Ezekiel 11 ~ Езекил 11

picture

1 M oreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of Yahweh’s house, which looks eastward: and see, at the door of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

При това духът ме дигна та ме отнесе на източната порта на Господния дом, която гледа към изток; и ето във входа на портата двадесет и пет мъже, между които видях Яазания Азуровия син и Фелатия Венаиевия син, първенци между людете.

2 H e said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;

И <Господ> ми рече: Сине човешки, тия са мъжете, които измислюват неправда, и които дават нечестив съвет в тоя град, като казват:

3 w ho say, The time is not near to build houses: this is the cauldron, and we are the meat.

<Времето> не е близо да съградим къщи; тоя <град> е котел, а ние месо.

4 T herefore prophesy against them, prophesy, son of man.

Затова пророкувай против тях, пророкувай, сине човешки.

5 Y ahweh’s Spirit fell on me, and he said to me, Speak, Yahweh says: Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.

И Господният Дух слетя върху мене и рече ми: Говори. Така казва Господ: Това е що сте рекли, доме Израилев; Защото Аз зная размишленията на духа ви.

6 Y ou have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

Убихте мнозина в тоя град, И напълнихте улиците му със заклани.

7 T herefore thus says the Lord Yahweh: Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the meat, and this is the cauldron; but you shall be brought out of the middle of it.

Затова, така казва Господ Иеова: Избитите от вас, които постлахте всред него, Те са месо, а тоя <град> е котел; Обаче, Аз ще ви извадя изсред него.

8 Y ou have feared the sword; and I will bring the sword on you, says the Lord Yahweh.

От ножа се бояхте; И нож ще докарам върху вас, казва Господ Иеова.

9 I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Ще ви извадя изсред <града>, И ще ви предам в ръцете на чужденци, И ще извърша съдби всред вас.

10 Y ou shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am Yahweh.

От меч ще паднете; В Израилевите предели ще ви съдя; И ще познаете, че Аз съм Господ.

11 T his shall not be your cauldron, neither shall you be the meat in the middle of it; I will judge you in the border of Israel;

Тоя <град> не ще ви бъде котел, Нито ще бъдете вие месо всред него; В Израилевите предели ще ви съдя;

12 a nd you shall know that I am Yahweh: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.

И ще познаете, че Аз съм Господ; Понеже не ходихте в повеленията Ми, Нито извършихте съдбите Ми, Но постъпвахте според постановленията на околните вам народи.

13 W hen I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, “Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?”

А като пророкувах, Фелатия Венаиевият син умря. Тогава паднах на лицето си, и като извиках с висок глас рекох: Горко, Господи Иеова! ще довършиш ли Ти останалите от Израиля?

14 Y ahweh’s word came to me, saying,

И Господното слово дойде към мене и рече:

15 Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession.’”

Сине човешки, братята ти, да! твоите братя, сродните ти мъже, и целият Израилев дом, те всички са ония, на които ерусалимските жители рекоха: Отдалечете се от Господа; нам се даде тая земя за владение.

16 T herefore say, Thus says the Lord Yahweh: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.

Затова речи: Така казва Господ Иеова: Понеже ги преместих далеч между народите, И понеже ги разпръснах по <разни> страни, И съм бил на тях за малко <време> светилище В страните гдето са отишли,

17 T herefore say, Thus says the Lord Yahweh: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

Затова речи: Така казва Господ Иеова: Ще ви събера от народите, Ще ви прибера от страните гдето сте разпръснати, И ще ви дам Израилевата земя.

18 T hey shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.

И като дойдат там, Ще махнат от нея всичките й гнусотии И всичките й мерзости.

19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;

Аз ще им дам едно сърце, И ще вложа вътре във вас нов дух; И като отнема каменното сърце от плътта им, Ще им дам крехко {Еврейски: Плътно.} сърце,

20 t hat they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

За да ходят в повеленията Ми, И да пазят наредбите Ми и да ги вършат. И те ще бъдат Мои люде, и Аз ще бъда техен Бог.

21 B ut as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads, says the Lord Yahweh.

А колкото за ония, чието сърце постъпва По гнусните им и мерзостни желания, Ще възвърна постъпките им върху главите им, Казва Господ Иеова.

22 T hen the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

Тогава херувимите подигнаха крилата си, и колелата <се издигнаха> край тях; и славата на Израилевия Бог бе отгоре им.

23 Y ahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.

И Господната слава се издигна изсред града та застана на хълма, който е на изток от града.

24 T he Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

И Духът, като ме издигна, отнесе ме чрез видение, с Божия Дух, в Халдейската земя, при пленниците. Тогава видението, което бях видял, си отиде от мене.

25 T hen I spoke to them of the captivity all the things that Yahweh had shown me.

После, казах на пленниците всичките думи, които Господ беше ми показал.