Acts 2 ~ Деяния 2

picture

1 N ow when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.

И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.

2 S uddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

И внезапно стана шум от небето като хвученето на силен вятър, и изпълни цялата къща, гдето седяха.

3 T ongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.

И явиха им се езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.

4 T hey were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.

И те всички се изпълниха със Светия Дух, и почнаха да говорят чужди езици, според както Духът им даваше <способност> да говорят.

5 N ow there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.

<А тогава> престояваха в Ерусалим юдеи, благочестиви човеци, от всеки народ под небето.

6 W hen this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.

И като се чу тоя шум, една навалица се събра; и смутиха се, защото всеки един ги слушаше да говорят на неговия език.

7 T hey were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?

И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли галилеяни?

8 H ow do we hear, everyone in our own native language?

Тогава как ги слушаме <да говорят> всеки на собствения наш език, в който сме родени?

9 P arthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,

Партяни, мидяни и еламити и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия, Понт и Азия,

10 P hrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

Фригия и Памфилия, от Египет и ония страни от Ливия, които <граничат> с Киринея, и посетители от Рим - и юдеи и прозелити,

11 C retans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”

критяни и араби, слушаме ги да говорят на нашите езици за великите Божии дела.

12 T hey were all amazed, and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”

И те всички се смаяха, и в недоумение си думаха един на друг: Какво значи това?

13 O thers, mocking, said, “They are filled with new wine.”

А други им се присмиваха, казвайки: Те са се напили със сладко вино.

14 B ut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, “You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.

А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и им проговори, <казвайки>: Юдеи, и всички <вие>, които живеете в Ерусалим, нека ви стане знайно, това, и внимавайте в моите думи.

15 F or these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.

Защото тия не са пияни, както вие мислите, понеже е <едвам> третият час на деня;

16 B ut this is what has been spoken through the prophet Joel:

но това е казаното чрез пророк Иоила: -

17 It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.

"И в последните дни, казва Бог, Ще излея от Духа Си на всяка твар; И синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, Юношите ви ще виждат видения, И старците ви ще сънуват сънища;

18 Y es, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.

Още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В ония дни ще пророкуват.

19 I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.

И ще покажа чудеса на небето горе, И знамения на земята долу, - Кръв и огън, и пара от дим;

20 T he sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.

Слънцето ще се превърне в тъмнина, И луната в кръв, Преди да дойде великият И бележит ден Господен.

21 I t will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’

И всеки, който призове името Господно, ще се спаси".

22 Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,

Израилтяни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина, мъж засвидетелствуван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него посред вас, както сами вие знаете,

23 h im, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;

Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпнахте и убихте чрез ръката на беззаконници;

24 w hom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.

Когото Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно да бъде държан Той от нея.

25 F or David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved.

Защото Давид казва за Него: - "Винаги гледах Господа пред себе си; Понеже Той е от дясно ми, за да не се поклатя;

26 T herefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;

Затова се зарадва сърцето ми, и развесели езикът ми, А още и плътта ми ще престоява в надежда;

27 b ecause you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.

Защото няма да оставиш душата ми в ада, Нито ще допуснеш Твоят Светият да види изтление.

28 Y ou made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’

Изявил си ми пътищата на живота; В присъствието си ще ме изпълниш с веселба".

29 Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

Братя, мога да ви кажа свободно за патриарха Давида, че и умря и биде погребан, и гробът му е у нас до тоя ден.

30 T herefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,

И тъй, понеже беше пророк, и знаеше, че Бог с клетва му се обеща, че от плода на неговите чресла постави на престола му,

31 h e foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.

той предвиждаше <това>, говори за възкресението на Христа, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта му видя изтление.

32 T his Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

Тогова Исуса Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.

33 B eing therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.

И тъй, като се възвиси до Божията десница, и взе от Отца обещания Свети Дух, Той изля това, което виждате и чувате.

34 F or David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand,

Защото Давид не се е възнесъл на небесата; но сам той казва: - "Рече Господ на Моя Господ: Седи отдясно Ми,

35 u ntil I make your enemies a footstool for your feet.”’

докле положа враговете Ти за Твое подножие".

36 Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”

И тъй, нека знае добре целият Израилев дом, че Тогова Исуса, Когото вие разпнахте, Него Бог е направил и Господ и Помазаник.

37 N ow when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”

Като чуха <това>, те, ужилени в сърцата си, рекоха на Петра и на другите апостоли: Какво да сторим, братя?

38 P eter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

А Петър им <рече:> Покайте се, и всеки от вас нека се кръсти в името Исус Христово за прощение на греховете ви; и ще приемете тоя дар, Светия Дух.

39 F or the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”

Защото на вас е обещанието и на чадата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при себе Си.

40 W ith many other words he testified, and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”

И с много други думи заявяваше и ги увещаваше, казвайки: Избавете се от това извратено поколение.

41 T hen those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.

И тъй, тия, които приеха поучението му, се покръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души.

42 T hey continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.

И те постоянствуваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба и в молитвите.

43 F ear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.

И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.

44 A ll who believed were together, and had all things in common.

И всичките вярващи бяха заедно, и имаха всичко общо;

45 T hey sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.

и продаваха стоката и имота си, и разпределяха <парите> на всички, според нуждата на всекиго.

46 D ay by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,

И всеки ден прекарваха единодушно в храма, и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,

47 p raising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.

като хвалеха Бога, и печелеха благоволението на всичките люде. А Господ всеки ден прибавяше на църквата ония, които се спасяваха.