1 Y ahweh’s word came again to me, saying,
Пак Господното слово дойде към мене и рече:
2 S on of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord Yahweh: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the middle of the seas; yet you are man, and not God, though you set your heart as the heart of God—
Сине човешки, речи на тирския княз: Така казва Господ Иеова: Понеже се е надигнало сърцето ти, и ти си рекъл: Аз съм бог, седя на Божието седалище всред моретата; а пък ти си човек, а не бог, ако и да си поставил сърцето си като, че е Божие сърце;
3 b ehold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
(ето, ти си по-мъдър от Даниила; никаква тайна не се укрива от тебе;
4 b y your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
с мъдростта и разума си ти си придобил богатство за себе си, и придобил си злато и сребро в съкровищниците си;
5 b y your great wisdom and by your traffic you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—
с голямата си мъдрост ти си придобил богатството си чрез търговията си, и сърцето ти се е надигнало поради богатството ти);
6 t herefore thus says the Lord Yahweh: Because you have set your heart as the heart of God,
затова, така казва Господ Иеова: Понеже си поставил сърцето си, като че е Божие сърце,
7 t herefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
затова, ето, ще докарам против тебе чужденци, страшните между народите; и ще изтеглят сабите си против красивите <произведения> на твоята мъдрост, и ще помрачат блясъка ти;
8 T hey shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
ще те смъкнат в ямата; и ще умреш както умират убитите, всред моретата.
9 W ill you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
Тогава ще кажеш ли пред онзи, който те убива: Аз съм бог? Но ти си човек, а не бог, в ръката на онзи, който те убива.
10 Y ou shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.
Ще умреш от ръката на чужденците както умират необрязаните; защото Аз го изрекох, казва Господ Иеова.
11 M oreover Yahweh’s word came to me, saying,
При това, Господното слово дойде към мене и рече:
12 S on of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord Yahweh: You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
Сине човешки, дигни плач за тирския цар, и кажи му: Така казва Господ Иеова: Ти си печат на съвършенство, пълен си с мъдрост и съвършен по хубост.
13 Y ou were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you were created they were prepared.
Ти бе в Божията градина, в Едем; ти бе обсипан с всякакви скъпоценни камъни: със сард, топаз, диамант, хрисолит, оникс, яспис, сапфир, антракт, смарагд и със злато; направата на тъпанчетата и на свирките ти е била приготвена за тебе в деня, когато си бил създаден.
14 Y ou were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.
Ти беше херувим помазан за да засеняваш; и Аз те поставих <така щото> беше на Божия свет хълм; ти ходеше всред огнените камъни.
15 Y ou were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
Ти бе съвършен в постъпките си от деня, когато бе създаден, догдето се намери беззаконие в тебе.
16 B y the abundance of your traffic they filled your insides with violence, and you have sinned: therefore I have cast you as profane out of the mountain of God; and I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.
От много голямата ти търговия напълниха <всичко> всред тебе с насилие, и ти съгреши; затова те отхвърлих като скверен от Божия хълм, и те изтребих отсред огнените камъни, херувиме засеняващи!
17 Y our heart was lifted up because of your beauty; you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I have cast you to the ground; I have laid you before kings, that they may see you.
Сърцето ти се надигна поради хубостта ти; ти разврати мъдростта си поради блясъка си; Аз те хвърлих на земята, изложих те пред царете, за да те гледат.
18 B y the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your traffic, you have profaned your sanctuaries; therefore have I brought out a fire from the middle of you; it has devoured you, and I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.
Ти омърси светилищата си чрез многото си беззакония, чрез неправедната си търговия; затова извадих огън изсред тебе, който те изяде, и те обърнах на пепел по земята пред очите на всички, които те гледат.
19 A ll those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have any being.
Всички, които те познаваха между племената, се удивиха на тебе; ужас си станал, и не ще те има до века.
20 Y ahweh’s word came to me, saying,
И Господното слово дойде към мене и рече:
21 S on of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
Сине човешки, насочи лицето си към Сидон, и пророкувай против него като речеш:
22 a nd say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Sidon; and I will be glorified among you; and they shall know that I am Yahweh, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
Така казва Господ Иеова: Ето, Аз съм против тебе, Сидоне, и ще си придобия слава всред тебе; и когато извърша съдби в него, и се осветя чрез него, тогава ще познаят, че Аз съм Господ.
23 F or I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall within her, with the sword on her on every side; and they shall know that I am Yahweh.
Защото ще изпратя в него мор и кръв в улиците му; и убитите ще паднат всред него от нож <дошъл> в него отвред; и ще познаят, че Аз съм Господ.
24 T here shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that scorned them; and they shall know that I am the Lord Yahweh.
И между всички, които са около тях, не ще остане за Израилевия дом бодлива къпина или мъчителен трън, каквито им напакостяваха; и ще познаят, че Аз съм Господ Иеова.
25 T hus says the Lord Yahweh: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
Така казва Господ Иеова: Когато събера Израилевия дом от племената, между които са разпръснати, и се осветя чрез тях пред очите на народите, тогава ще живеят в своята земя, която дадох на слугата Си Якова.
26 T hey shall dwell securely therein; yes, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments on all those who do them despite all around them; and they shall know that I am Yahweh their God.
Ще живеят в нея безопасно, да! ще построят къщи и ще насадят лозя; и ще живеят безопасно, когато извърша съдби върху всичките около тях, които са им напакостили; и ще познаят, че Аз съм Господ техният Бог.