Isaiah 22 ~ Исая 22

picture

1 T he burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?

Наложеното за долината на видението <пророчество:> Що ти е сега Ти си се качил цял на къщните покриви,

2 Y ou that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

О ти, пълен с викове, Шумни граде, весели граде? Убитите ти не се убиха с нож, Нито умряха в бой.

3 A ll your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

Всичките ти първенци побягнаха заедно, Вързани бидоха от стрелците; Всички твои, които се намериха, Надалеч побягнали, бидоха вързани заедно.

4 T herefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

Затова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горко; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.

5 F or it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”

Защото в долината на видението Е ден на поражение и тъпчене И недоумение от Господа Бога на Силите, - <Ден> на събаряне стените, и на викане към планините.

6 E lam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

И Елам взе тула, С полкове войници и конници, И Кир откри щита.

7 Y our choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.

И когато отбраните ти долини се напълниха с колесници, И конниците се опълчиха при портата,

8 H e took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.

И той дигна покривалото на Юда, То в оня ден ти обърна погледа си към оръжията в къщата лес.

9 Y ou saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.

И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, Събрахте водите на долния водоем,

10 Y ou numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.

Та, като изброихте къщите на Ерусалим И развалихте къщите, за да укрепите стената,

11 Y ou also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.

Направихте и между двете стени <нов> водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.

12 I n that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:

В оня ден Господ Иеова на Силите <Ви> призова на плач и на жалеене, На обръсване главата и на опасване с вретище;

13 a nd behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”

Но, ето радост и веселие, Колене говеда и колене овце, Ядене месо и пиене вино! <И казват>: Да ядем и да пием, Защото утре ще умрем.

14 Y ahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.

Тогава от Господа на Силите откри се в ушите му <туй:> Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас докле умрете, Казва Господ Иеова на Силите.

15 T hus says the Lord, Yahweh of Armies, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

Така казва Господ Иеова на Силите: Иди, влез при тоя настойник, При домоуправителя Шевна <и речи:>

16 What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”

Що правиш тук? и кого имаш тук <свой>? Та изсичаш тук гроб за себе си, - Правиш си гроб на високо, Изсичаш си в камъка обиталище!

17 B ehold, Yahweh will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.

Ето, Господ като силен мъж ще те захвърли, Да, като те улови здраво,

18 H e will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord’s house.

Ще те навие и ще те метне като топка В широка земя; Там ще умреш, и там <наместо> славните ти колесници, <Ще има> срама на дома на господаря ти.

19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.

Ще те оттласна от чина ти, И от положението ти ще те свалят.

20 I t will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,

В оня ден ще извикаш слугата си Елиакима Хелкиевия син,

21 a nd I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

И като го облека с твоето облекло И го стегна с твоя пояс Ще предам властта ти в неговата ръка, И той ще бъде един баща на ерусалимските жители И на Юдовия дом.

22 I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.

И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; Той ще отваря, и никой няма да затваря, И ще затваря и никой няма да отваря;

23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.

И ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; И той ще бъде славен престол на бащиния си дом;

24 T hey will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.

И на него ще окачат всичката слава на бащиния му дом, - Чадата и внуците, Всичките малки съдове, От съдове като чаши До всичките съдове като мехове.

25 In that day,” says Yahweh of Armies, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.”

В оня ден, казва Господ на Силите, Закрепеният на твърдо място гвоздей ще ослабва, И ще се счупи, и ще падне, И товарът, който <висеше> на него, ще се срине; Защото Господ е изговорил това.