Isaías 22 ~ Исая 22

picture

1 A dvertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,

Наложеното за долината на видението <пророчество:> Що ти е сега Ти си се качил цял на къщните покриви,

2 c idade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.

О ти, пълен с викове, Шумни граде, весели граде? Убитите ти не се убиха с нож, Нито умряха в бой.

3 T odos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês foram encontrados e presos, embora tendo fugido para bem longe.

Всичките ти първенци побягнаха заедно, Вързани бидоха от стрелците; Всички твои, които се намериха, Надалеч побягнали, бидоха вързани заедно.

4 P or isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.

Затова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горко; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.

5 P ois o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.

Защото в долината на видението Е ден на поражение и тъпчене И недоумение от Господа Бога на Силите, - <Ден> на събаряне стените, и на викане към планините.

6 E lão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.

И Елам взе тула, С полкове войници и конници, И Кир откри щита.

7 O s vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;

И когато отбраните ти долини се напълниха с колесници, И конниците се опълчиха при портата,

8 J udá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta

И той дигна покривалото на Юда, То в оня ден ти обърна погледа си към оръжията в къщата лес.

9 e viram que a Cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,

И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, Събрахте водите на долния водоем,

10 c ontaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.

Та, като изброихте къщите на Ерусалим И развалихте къщите, за да укрепите стената,

11 V ocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.

Направихте и между двете стени <нов> водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.

12 N aquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.

В оня ден Господ Иеова на Силите <Ви> призова на плач и на жалеене, На обръсване главата и на опасване с вретище;

13 M as, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.

Но, ето радост и веселие, Колене говеда и колене овце, Ядене месо и пиене вино! <И казват>: Да ядем и да пием, Защото утре ще умрем.

14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: “Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado”, diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos. Profecia contra Sebna

Тогава от Господа на Силите откри се в ушите му <туй:> Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас докле умрете, Казва Господ Иеова на Силите.

15 A ssim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: “Vá dizer a esse Sebna, administrador do palácio:

Така казва Господ Иеова на Силите: Иди, влез при тоя настойник, При домоуправителя Шевна <и речи:>

16 Q ue faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?

Що правиш тук? и кого имаш тук <свой>? Та изсичаш тук гроб за себе си, - Правиш си гроб на високо, Изсичаш си в камъка обиталище!

17 Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!

Ето, Господ като силен мъж ще те захвърли, Да, като те улови здраво,

18 E le o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!

Ще те навие и ще те метне като топка В широка земя; Там ще умреш, и там <наместо> славните ти колесници, <Ще има> срама на дома на господаря ти.

19 E u o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.

Ще те оттласна от чина ти, И от положението ти ще те свалят.

20 Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.

В оня ден ще извикаш слугата си Елиакима Хелкиевия син,

21 E u o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.

И като го облека с твоето облекло И го стегна с твоя пояс Ще предам властта ти в неговата ръка, И той ще бъде един баща на ерусалимските жители И на Юдовия дом.

22 P orei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.

И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; Той ще отваря, и никой няма да затваря, И ще затваря и никой няма да отваря;

23 E u o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.

И ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; И той ще бъде славен престол на бащиния си дом;

24 T oda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.

И на него ще окачат всичката слава на бащиния му дом, - Чадата и внуците, Всичките малки съдове, От съдове като чаши До всичките съдове като мехове.

25 Naquele dia”, anuncia o Senhor dos Exércitos, “a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá”. Pois o Senhor o declarou.

В оня ден, казва Господ на Силите, Закрепеният на твърдо място гвоздей ще ослабва, И ще се счупи, и ще падне, И товарът, който <висеше> на него, ще се срине; Защото Господ е изговорил това.