1 T odos os publicanos e “pecadores” estavam se reunindo para ouvi-lo.
А всичките бирници и грешници се приближаваха при Него да Го слушат.
2 M as os fariseus e os mestres da lei o criticavam: “Este homem recebe pecadores e come com eles”.
А фарисеите и книжниците роптаеха, казвайки: Тоя приема грешниците и яде с тях.
3 E ntão Jesus lhes contou esta parábola:
И той им изговори тая притча, като каза:
4 “ Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
Кой от вас, ако има сто овце, и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесетте и девет в пустинята, и не отива след изгубената докле я намери?
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente nos ombros
И като я намери, вдига я на рамената си радостен.
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
И като си дойде у дома свиква приятелите си и съседите си и им казва: Радвайте се с мене, че си намерих изгубената овца.
7 E u lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se. A Parábola da Moeda Perdida
Казвам ви, че също така ще има <повече> радост на небето за един грешник, който се кае, нежели за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние.
8 “ Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
Или коя жена, ако има десет драхми, и изгуби една драхма, не запаля светило, не помита къщата, и не търси грижливо докле я намери?
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
И като я намери, свиква приятелките и съседките си и казва: Радвайте се с мене, защото намерих драхмата, която бях изгубила.
10 E u lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende”. A Parábola do Filho Perdido
Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.
11 J esus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
Каза още: Някой си човек имаше двама сина.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
И по-младият от тях рече на баща си: Тате, дай ми дела, който ми се пада от имота. И той им раздели имота.
13 “ Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
И не след много дни по-младият син си събра всичко и отиде в далечна страна, и там разпиля имота си с разпуснатия си живот.
14 D epois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
И като иждиви всичко, настана голям глад в оная страна; и той изпадна в лишение.
15 P or isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
И отиде да се пристави на един от гражданите на оная страна, който го прати на полетата си да пасе свини.
16 E le desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
И желаеше да се насити с рошковите, от които ядяха свините; но никой не му даваше.
17 “ Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
А като дойде на себе си рече: Колко наемници на баща ми имат излишък от хляб, а пък аз умирам от глад!
18 E u me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
Ще стана да ида при баща си и ще му река: Тате, съгреших против небето и пред тебе;
19 N ão sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. “Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
И стана и дойде при баща си. А когато бе още далеч, видя го баща му, смили се, и като се завтече, хвърли се на врата му и го целуваше.
21 “ O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho ’.
Рече му синът: Тате, съгреших против небето и пред тебе; не съм вече достоен да се наричам, твой син.
22 “ Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
Но бащата рече на слугите си: Скоро изнесете най-хубавата премяна и облечете го, и турете пръстен на ръката му и обуща на нозете му;
23 T ragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
докарайте угоеното теле и го заколете и нека ядем и се веселим;
24 P ois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
защото този мой син бе мъртъв, и оживя, изгубен бе, и се намери. И почнаха да се веселят.
25 “ Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
А по-старият му син беше на нивата; и като си идеше и се приближи до къщата, чу песни и игри.
26 E ntão chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
И повика един от слугите и попита, що е това.
27 E ste lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
А той му рече: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.
28 “ O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
И той се разсърди и не искаше да влезе и баща му излезе и го молеше.
29 M as ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
А той в отговор рече на баща си: Ето, толкова години ти работя, и никога не съм престъпил някоя твоя заповед; но на мене нито яре не си дал някога да се повеселя с приятелите си;
30 M as quando volta para casa esse teu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele!’
а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле.
31 “ Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
А той му каза: Синко ти си винаги с мене, и всичко мое твое е.
32 M as nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’”.
Но прилично беше да се развеселим и да се зарадваме; защото този твой брат бе мъртъв, и оживя, и изгубен бе, и се намери.