1 C omo são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 C omo são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 N ão praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 T u mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
Ти си <ни> заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Q uem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
6 E ntão não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 E u te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 O bedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 C omo pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като <му> дава внимание според Твоето слово.
10 E u te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 G uardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 B endito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 C om os lábios repito todas as leis que promulgaste.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 R egozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 M editarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 T enho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
17 T rata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 A bre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
Душата ми се изнурява от копнежа, <Който имам> винаги към Твоите съдби.
21 T u repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 T ira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 M esmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
Даже първенци седнаха и говореха против мене; <Но> слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 S im, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
Твоите свидетелства наистина са моя наслада <И> мои съветници.
25 A gora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 F aze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
29 D esvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш <да съблюдавам> закона Ти.
30 E scolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих <пред себе си>.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 C orro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 E nsina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 D irige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 I nclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 D esvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 C umpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което <ще води> към страх от Тебе.
39 L ivra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 C omo anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Q ue o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 e ntão responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 J amais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 O bedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
45 A ndarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 F alarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 T enho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 L embra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 E ste é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 O s arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
Горделивите ми се подсмиваха много; <Но> аз не се отклоних от Твоя закон.
52 L embro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 F ui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 O s teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 D e noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 E sta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt
Това е моето <хваление>, Че опазих Твоите правила.
57 T u és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 D e todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 R efleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 E u me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 E mbora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
Връзките на нечестивите ме обвиха; <Но> аз не забравих Твоя закон.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 S ou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 T rata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 E nsina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 A ntes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 T u és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 O s arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
Тяхното сърце надебеля като лой; <Но аз се наслаждавам в закона Ти>.
71 F oi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 P ara mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Q uando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 S ei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 S eja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 A lcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 S ejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; <Но> аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 V enham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 S eja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 E stou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово.
82 O s meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?
Очите ми чезнат за <изпълнението на> словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 E mbora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 A té quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 C avaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 T odos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
Всичките Твои заповеди са верни; <Понеже човеците> ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Q uase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 P reserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 C onforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 S e a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 J amais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 S alva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
95 O s ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 T enho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 C omo eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
98 O s teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 T enho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
100 T enho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 A fasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
102 N ão me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 C omo são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! <Да! по-сладки> от мед в устата ми.
104 G anho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 P rometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 P assei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 A ceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 O s ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 O s teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
Възприех Твоите свидетелства за <свое> наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 D ispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 O deio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 T u és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 A fastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 S ustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 A mpara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 T u rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 T u destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
Снагата ми настръхна поради страха <ми> от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 T enho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 G arante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 O s meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 T rata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 S ou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 J á é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 E u amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
128 P or isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 O s teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 A bro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
132 V olta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 D irige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 R esgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 F aze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 R ios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 J usto és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 O rdenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 S ou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 T ribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 O s teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 E u clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, <и> ще пазя повеленията Ти.
146 C lamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 A ntes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.
Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
148 F ico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 O uve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 O s meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 T u, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 H á muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 O lha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 D efende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 G rande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 M uitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 C om grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
Като видях коварните, погнусих се <от тях>. Защото не пазят Твоето слово.
159 V ê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една <траят> до века.
161 O s poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 E u me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 O deio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 S ete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
165 O s que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 A guardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 O bedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
168 O bedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 C hegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 C hegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 M eus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 C om tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 A nseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 P ermite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 A ndei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.