Salmos 119 ~ Псалми 119

picture

1 C omo são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

2 C omo são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!

Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

3 N ão praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.

і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

4 T u mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.

Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

5 Q uem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.

Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

6 E ntão não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.

не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

7 E u te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.

Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

8 O bedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt

Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

9 C omo pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.

Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

10 E u te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.

Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

11 G uardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.

Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

12 B endito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.

Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

13 C om os lábios repito todas as leis que promulgaste.

Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

14 R egozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.

З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

15 M editarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.

Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

16 T enho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel

Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

17 T rata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.

Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

18 A bre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.

Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.

Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

21 T u repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!

Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

22 T ira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.

Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

23 M esmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.

Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

24 S im, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet

і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

25 A gora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.

Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

27 F aze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.

Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.

Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 D esvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.

Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

30 E scolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.

Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.

До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

32 C orro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He

Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

33 E nsina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.

Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.

Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

35 D irige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.

Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

36 I nclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.

Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

37 D esvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.

Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

38 C umpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.

Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

39 L ivra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.

Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

40 C omo anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav

Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

41 Q ue o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;

і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

42 e ntão responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.

і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

43 J amais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.

і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

44 O bedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.

А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

45 A ndarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

46 F alarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.

і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

47 T enho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.

і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain

і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

49 L embra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.

Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

50 E ste é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.

Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

51 O s arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.

Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

52 L embro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.

Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

53 F ui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.

Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

54 O s teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.

Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

55 D e noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.

Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

56 E sta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt

Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

57 T u és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.

Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

58 D e todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.

Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

59 R efleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.

Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

60 E u me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.

Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

61 E mbora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.

Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.

Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

63 S ou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.

Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét

Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

65 T rata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.

Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

66 E nsina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.

Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

67 A ntes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.

Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

68 T u és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.

Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

69 O s arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.

Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.

Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

71 F oi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.

Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

72 P ara mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode

Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.

Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

74 Q uando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.

Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

75 S ei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.

Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

76 S eja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.

Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

77 A lcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.

Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

78 S ejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.

Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

79 V enham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.

До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

80 S eja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf

Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

81 E stou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.

Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

82 O s meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?

За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

83 E mbora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.

Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

84 A té quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?

Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

85 C avaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.

Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

86 T odos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.

Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

87 Q uase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.

Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

88 P reserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed

Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.

Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.

З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

91 C onforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.

усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

92 S e a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.

Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

93 J amais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.

Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

94 S alva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!

Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

95 O s ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.

Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

96 T enho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem

Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

97 C omo eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.

Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

98 O s teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.

Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

99 T enho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.

Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

100 T enho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.

Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

101 A fasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.

Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

102 N ão me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.

Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

103 C omo são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!

Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

104 G anho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun

Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.

Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

106 P rometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.

Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

107 P assei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.

Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

108 A ceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.

Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.

У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

110 O s ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.

Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

111 O s teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.

Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

112 D ispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq

Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

113 O deio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.

Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

114 T u és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.

Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

115 A fastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!

Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

116 S ustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.

За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

117 A mpara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.

Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

118 T u rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.

Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

119 T u destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.

Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin

Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

121 T enho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.

Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

122 G arante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.

Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

123 O s meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.

Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

124 T rata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.

Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

125 S ou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.

Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

126 J á é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.

Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

127 E u amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.

Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

128 P or isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê

Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

129 O s teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.

Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.

Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

131 A bro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.

Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

132 V olta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.

Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

133 D irige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.

Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

134 R esgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.

Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

135 F aze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.

Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

136 R ios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade

Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

137 J usto és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.

Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

138 O rdenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!

бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.

Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.

Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

141 S ou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.

Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.

Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

143 T ribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.

Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

144 O s teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof

Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

145 E u clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!

Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

146 C lamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!

Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

147 A ntes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.

Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

148 F ico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.

Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

149 O uve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.

Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

150 O s meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.

Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

151 T u, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.

та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

152 H á muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh

Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

153 O lha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

154 D efende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.

Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

156 G rande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.

Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

157 M uitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.

Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

158 C om grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.

Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

159 V ê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.

Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin

Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

161 O s poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.

Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

162 E u me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.

Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

163 O deio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.

Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

164 S ete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.

Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

165 O s que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.

Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

166 A guardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.

На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

167 O bedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!

Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

168 O bedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau

Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

169 C hegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.

Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

170 C hegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.

Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

171 M eus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.

Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

173 C om tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.

Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

174 A nseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.

Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

175 P ermite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.

Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

176 A ndei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...