1 C omo são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
2 C omo são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
3 N ão praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
4 T u mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
5 Q uem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
6 E ntão não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
7 E u te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
8 O bedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
9 C omo pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
10 E u te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
11 G uardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
12 B endito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
13 C om os lábios repito todas as leis que promulgaste.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
14 R egozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
15 M editarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
16 T enho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
17 T rata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
18 A bre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
21 T u repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
22 T ira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
23 M esmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
24 S im, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
25 A gora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
27 F aze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 D esvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
30 E scolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
32 C orro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
33 E nsina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
35 D irige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
36 I nclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
37 D esvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
38 C umpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 L ivra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
40 C omo anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
41 Q ue o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 e ntão responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
43 J amais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
44 O bedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
45 A ndarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
46 F alarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
47 T enho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
49 L embra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 E ste é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
51 O s arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
52 L embro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
53 F ui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
54 O s teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
55 D e noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
56 E sta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
57 T u és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
58 D e todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 R efleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
60 E u me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
61 E mbora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
63 S ou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
65 T rata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 E nsina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
67 A ntes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 T u és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
69 O s arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
71 F oi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
72 P ara mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
74 Q uando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
75 S ei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
76 S eja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
77 A lcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
78 S ejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
79 V enham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
80 S eja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
81 E stou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
82 O s meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
83 E mbora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
84 A té quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
85 C avaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
86 T odos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
87 Q uase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
88 P reserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
91 C onforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 S e a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 J amais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
94 S alva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
95 O s ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
96 T enho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
97 C omo eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
98 O s teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
99 T enho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
100 T enho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
101 A fasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
102 N ão me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
103 C omo são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
104 G anho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
106 P rometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
107 P assei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
108 A ceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
110 O s ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
111 O s teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
112 D ispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
113 O deio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
114 T u és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
115 A fastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
116 S ustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
117 A mpara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
118 T u rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
119 T u destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
121 T enho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
122 G arante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
123 O s meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 T rata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
125 S ou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
126 J á é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
127 E u amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
128 P or isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
129 O s teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
131 A bro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
132 V olta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
133 D irige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
134 R esgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
135 F aze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
136 R ios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
137 J usto és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
138 O rdenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 S ou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
143 T ribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
144 O s teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
145 E u clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
146 C lamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
147 A ntes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
148 F ico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 O uve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
150 O s meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
151 T u, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
152 H á muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
153 O lha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
154 D efende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
156 G rande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
157 M uitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
158 C om grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
159 V ê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
161 O s poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
162 E u me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
163 O deio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
164 S ete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
165 O s que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
166 A guardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
167 O bedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
168 O bedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
169 C hegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 C hegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
171 M eus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
173 C om tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
174 A nseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
175 P ermite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
176 A ndei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...