Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!

2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!

3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.

4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.

5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.

6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.

7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.

8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt

9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.

10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.

12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.

13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.

14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.

15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.

16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel

17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.

18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.

19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.

21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!

22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.

23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.

24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet

25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.

27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.

28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.

29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.

30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.

31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.

32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He

33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.

34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.

35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.

36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.

37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.

38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.

39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.

40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav

41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;

42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.

43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.

44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.

45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.

47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.

48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain

49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.

50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.

51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.

52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.

53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.

54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.

55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.

56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt

57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.

58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.

59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.

60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.

61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.

62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.

63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.

64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét

65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.

66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.

67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.

68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.

69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.

70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.

71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.

72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode

73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.

74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.

75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.

76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.

77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.

78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.

79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.

80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf

81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.

82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?

83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.

84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?

85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.

86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.

87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.

88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed

89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.

90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.

91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.

92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.

93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.

94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!

95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.

96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem

97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.

98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.

99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.

100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.

101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.

102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.

103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!

104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun

105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.

106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.

107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.

108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.

109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.

110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.

111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.

112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq

113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.

114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.

115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!

116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.

117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.

118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.

119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.

120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin

121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.

122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.

123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.

124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.

125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.

126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.

127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.

128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê

129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.

130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.

131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.

132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.

133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.

134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.

135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.

136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade

137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.

138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!

139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.

140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.

141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.

142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.

143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.

144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof

145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!

146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!

147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.

148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.

149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.

150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.

151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.

152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

Há muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh

153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.

156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.

157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.

158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.

159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.

160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin

161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.

162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.

163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.

164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.

165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.

166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.

167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!

168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau

169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.

170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.

171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.

172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.

174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.

175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.

176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...

Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.