1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Bienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová.
2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios y con todo el corazón lo buscan,
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
pues no hacen maldad los que andan en sus caminos.
4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Tú encargaste que tus mandamientos sean guardados con esmero.
5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
¡Ojalá fueran estables mis caminos para guardar tus estatutos!
6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiera a todos tus mandamientos.
7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Te alabaré con rectitud de corazón cuando aprenda tus justos juicios.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
¡Tus estatutos guardaré! ¡No me abandones enteramente! Bet
9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
¿Con qué limpiará el joven su camino? ¡Con guardar tu palabra!
10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes desviar de tus mandamientos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
¡Bendito tú, Jehová! ¡Enséñame tus estatutos!
13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
Me he gozado en el camino de tus testimonios más que de toda riqueza.
15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
En tus mandamientos meditaré; consideraré tus caminos.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
Me regocijaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras. Guímel
17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Haz bien a tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Abre mis ojos y miraré las maravillas de tu Ley.
19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Forastero soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.
20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Reprendiste a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Aparta de mí la deshonra y el menosprecio, porque he guardado tus testimonios.
23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; mas tu siervo meditaba en tus estatutos,
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
pues tus testimonios son mis delicias y mis consejeros. Dálet
25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
Abatida hasta el polvo está mi alma; ¡vivifícame según tu palabra!
26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Te he manifestado mis caminos y me has respondido; enséñame tus estatutos;
27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
hazme entender el camino de tus mandamientos, para que medite en tus maravillas.
28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
¡Se deshace mi alma de ansiedad; susténtame según tu palabra!
29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Aparta de mí el camino de la mentira y en tu misericordia concédeme tu Ley.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Me he apegado a tus testimonios; Jehová, no me avergüences.
32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
Por el camino de tus mandamientos correré cuando alegres mi corazón. He
33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Enséñame, Jehová, el camino de tus estatutos y lo guardaré hasta el fin.
34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Dame entendimiento, guardaré tu Ley y la cumpliré de todo corazón.
35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Inclina mi corazón a tus testimonios y no a la avaricia.
37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Aparta mis ojos para que no se fijen en cosas vanas; avívame en tu camino.
38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Puesto que he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia. Vau
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Venga a mí tu misericordia, Jehová; tu salvación, conforme a tu dicho.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
Y daré por respuesta a quien me avergüenza que en tu palabra he confiado.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, porque en tus juicios espero.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
Guardaré tu Ley siempre, para siempre y eternamente.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
Hablaré de tus testimonios delante de los reyes y no me avergonzaré.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Me regocijaré en tus mandamientos, los cuales he amado.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amo y meditaré en tus estatutos. Zain
49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, porque tu dicho me ha vivificado.
51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
Mucho se han burlado de mí los soberbios, pero no me he apartado de tu Ley.
52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Me acordé, Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Horror se apoderó de mí a causa de los inicuos que abandonan tu Ley.
54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Cánticos fueron para mí tus estatutos en la casa en donde fui extranjero.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
Me acordé en la noche de tu nombre, Jehová, y guardé tu Ley.
56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
Estas bendiciones tuve porque guardé tus mandamientos. Chet
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Mi porción es Jehová; he dicho que guardaré tus palabras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Tu presencia he suplicado de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
Consideré mis caminos y volví mis pies a tus testimonios.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
Me apresuré y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
Compañías de impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu Ley.
62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
A medianoche me levanto para alabarte por tus justos juicios.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.
64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
De tu misericordia, Jehová, está llena la tierra. ¡Enséñame tus estatutos! Tet
65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Bien has hecho con tu siervo, Jehová, conforme a tu palabra.
66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Enséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído.
67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; pero ahora guardo tu palabra.
68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Bueno eres tú, y bienhechor; ¡enséñame tus estatutos!
69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
Contra mí forjaron mentira los soberbios, pero yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo, mas yo en tu Ley me he regocijado.
71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Mejor me es la Ley de tu boca que millares de oro y plata. Yod
73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender y aprenderé tus mandamientos.
74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he esperado.
75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Conozco, Jehová, que tus juicios son justos y que conforme a tu fidelidad me afligiste.
76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Vengan a mí tus misericordias para que viva, porque tu Ley es mi delicia.
78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo meditaré en tus mandamientos.
79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Vuélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf
81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
Desfallece mi alma por tu salvación, mas espero en tu palabra.
82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Desfallecen mis ojos por tu palabra, diciendo: «¿Cuándo me consolarás?»
83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Aunque estoy como un odre expuesto al humo, no he olvidado tus estatutos.
84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás justicia contra los que me persiguen?
85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
Los soberbios me han cavado hoyos, mas no proceden según tu Ley.
86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Todos tus mandamientos son verdad. Sin causa me persiguen: ¡ayúdame!
87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Casi me han echado por tierra, pero no he dejado tus mandamientos.
88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Vivifícame conforme a tu misericordia y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed
89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
Para siempre, Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
De generación en generación es tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y subsiste.
91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.
92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si tu Ley no hubiera sido mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has vivificado.
94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
¡Tuyo soy yo, sálvame, porque he buscado tus mandamientos!
95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo consideraré tus testimonios.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem
97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
¡Cuánto amo yo tu Ley! ¡Todo el día es ella mi meditación!
98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, porque siempre están conmigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
Más que todos mis enseñadores he entendido, porque tus testimonios son mi meditación.
100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
De todo mal camino contuve mis pies para guardar tu palabra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
No me aparté de tus juicios, porque tú me enseñaste.
103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Más que la miel a mi boca!
104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun
105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Lámpara es a mis pies tu palabra y lumbrera a mi camino.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Juré y ratifiqué que guardaré tus justos juicios.
107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
¡Afligido estoy en gran manera! ¡Vivifícame, Jehová, conforme a tu palabra!
108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Te ruego, Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca y que me enseñes tus juicios.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Mi vida está de continuo en peligro, pero no me he olvidado de tu Ley.
110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Me pusieron lazo los impíos, pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre, porque son el gozo de mi corazón.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos de continuo, hasta el fin. Sámec
113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
Aborrezco a los hombres hipócritas, pero amo tu Ley.
114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Mi escondedero y mi escudo eres tú. En tu palabra he esperado.
115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
¡Apartaos de mí, malignos, pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios!
116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Susténtame conforme a tu palabra y viviré; no quede yo avergonzado de mi esperanza.
117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Sosténme y seré salvo, y me regocijaré siempre en tus estatutos.
118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su astucia es falsedad.
119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto, yo he amado tus testimonios.
120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
Mi carne se estremece por temor de ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
Juicio y justicia he hecho; ¡no me abandones a mis opresores!
122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Afianza a tu siervo para bien; no permitas que los soberbios me opriman.
123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mis ojos desfallecen por tu salvación y por la palabra de tu justicia.
124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Haz con tu siervo según tu misericordia y enséñame tus estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
Tu siervo soy yo, dame entendimiento para conocer tus testimonios.
126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
Tiempo es de actuar, Jehová, porque han invalidado tu Ley.
127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Por eso he estimado rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas y he aborrecido todo camino de mentira. Pe
129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
Maravillosos son tus testimonios; por eso los ha guardado mi alma.
130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los sencillos.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Mi boca abrí y suspiré, porque deseaba tus mandamientos.
132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Mírame y ten misericordia de mí, como acostumbras hacer con los que aman tu nombre.
133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Ordena mis pasos con tu palabra y ninguna maldad se enseñoree de mí.
134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Líbrame de la violencia de los hombres y guardaré tus mandamientos.
135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo y enséñame tus estatutos.
136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu Ley. Tsade
137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Justo eres tú, Jehová, y rectos son tus juicios.
138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Tus testimonios, que has recomendado, son rectos y muy fieles.
139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
Mi celo me ha consumido, porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Sumamente pura es tu palabra y la ama tu siervo.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Pequeño soy yo y desechado, pero no me he olvidado de tus mandamientos.
142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley, la verdad.
143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Aflicción y angustia se han apoderado de mí, pero tus mandamientos han sido mi delicia.
144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Justicia eterna son tus testimonios; ¡dame entendimiento y viviré! Cof
145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
A ti clamé: ¡Sálvame!, y guardaré tus testimonios.
147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
Me anticipé al alba y clamé; esperé en tu palabra.
148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus mandatos.
149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Oye mi voz conforme a tu misericordia; Jehová, vivifícame conforme a tu justicia.
150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu Ley.
151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido. Resh
153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Mira mi aflicción y líbrame, porque de tu Ley no me he olvidado.
154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Defiende mi causa y redímeme; vivifícame con tu palabra.
155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.
156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Muchas son tus misericordias, Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos, pero de tus testimonios no me he apartado.
158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
Veía a los traidores y me disgustaba, porque no guardaban tus palabras.
159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
¡Mira, Jehová, que amo tus mandamientos! ¡Vivifícame conforme a tu misericordia!
160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
La suma de tu palabra es verdad, y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin
161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
Me regocijo en tu palabra como el que halla muchos despojos.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
La mentira aborrezco y abomino; tu Ley amo.
164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
¡Siete veces al día te alabo a causa de tus justos juicios!
165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Mucha paz tienen los que aman tu Ley, y no hay para ellos tropiezo.
166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
Tu salvación he esperado, Jehová, y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
Mi alma ha guardado tus testimonios y los he amado en gran manera.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
He guardado tus mandamientos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau
169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Llegue mi clamor delante de ti, Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Mis labios rebosarán de alabanza cuando me enseñes tus estatutos.
172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
Hablará mi lengua tus dichos, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Esté tu mano pronta para socorrerme, porque tus mandamientos he escogido.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
He deseado tu salvación, Jehová, y tu Ley es mi delicia.
175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
¡Viva mi alma y te alabe, y tus juicios me ayuden!
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
Yo anduve errante como una oveja extraviada; ¡busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos!