Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

Bienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová.

2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

Bienaventurados los que guardan sus testimonios y con todo el corazón lo buscan,

3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

pues no hacen maldad los que andan en sus caminos.

4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

Tú encargaste que tus mandamientos sean guardados con esmero.

5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

¡Ojalá fueran estables mis caminos para guardar tus estatutos!

6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiera a todos tus mandamientos.

7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

Te alabaré con rectitud de corazón cuando aprenda tus justos juicios.

8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

¡Tus estatutos guardaré! ¡No me abandones enteramente! Bet

9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

¿Con qué limpiará el joven su camino? ¡Con guardar tu palabra!

10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes desviar de tus mandamientos.

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

¡Bendito tú, Jehová! ¡Enséñame tus estatutos!

13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

Me he gozado en el camino de tus testimonios más que de toda riqueza.

15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

En tus mandamientos meditaré; consideraré tus caminos.

16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

Me regocijaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras. Guímel

17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

Haz bien a tu siervo; que viva y guarde tu palabra.

18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

Abre mis ojos y miraré las maravillas de tu Ley.

19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

Forastero soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.

20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.

21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

Reprendiste a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

Aparta de mí la deshonra y el menosprecio, porque he guardado tus testimonios.

23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; mas tu siervo meditaba en tus estatutos,

24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

pues tus testimonios son mis delicias y mis consejeros. Dálet

25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

Abatida hasta el polvo está mi alma; ¡vivifícame según tu palabra!

26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

Te he manifestado mis caminos y me has respondido; enséñame tus estatutos;

27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

hazme entender el camino de tus mandamientos, para que medite en tus maravillas.

28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

¡Se deshace mi alma de ansiedad; susténtame según tu palabra!

29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

Aparta de mí el camino de la mentira y en tu misericordia concédeme tu Ley.

30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

Me he apegado a tus testimonios; Jehová, no me avergüences.

32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

Por el camino de tus mandamientos correré cuando alegres mi corazón. He

33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

Enséñame, Jehová, el camino de tus estatutos y lo guardaré hasta el fin.

34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

Dame entendimiento, guardaré tu Ley y la cumpliré de todo corazón.

35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

Inclina mi corazón a tus testimonios y no a la avaricia.

37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

Aparta mis ojos para que no se fijen en cosas vanas; avívame en tu camino.

38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

Puesto que he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia. Vau

41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

Venga a mí tu misericordia, Jehová; tu salvación, conforme a tu dicho.

42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

Y daré por respuesta a quien me avergüenza que en tu palabra he confiado.

43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, porque en tus juicios espero.

44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

Guardaré tu Ley siempre, para siempre y eternamente.

45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

Hablaré de tus testimonios delante de los reyes y no me avergonzaré.

47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

Me regocijaré en tus mandamientos, los cuales he amado.

48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amo y meditaré en tus estatutos. Zain

49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

Ella es mi consuelo en mi aflicción, porque tu dicho me ha vivificado.

51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

Mucho se han burlado de mí los soberbios, pero no me he apartado de tu Ley.

52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

Me acordé, Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.

53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

Horror se apoderó de mí a causa de los inicuos que abandonan tu Ley.

54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

Cánticos fueron para mí tus estatutos en la casa en donde fui extranjero.

55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

Me acordé en la noche de tu nombre, Jehová, y guardé tu Ley.

56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

Estas bendiciones tuve porque guardé tus mandamientos. Chet

57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

Mi porción es Jehová; he dicho que guardaré tus palabras.

58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

Tu presencia he suplicado de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.

59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

Consideré mis caminos y volví mis pies a tus testimonios.

60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

Me apresuré y no me retardé en guardar tus mandamientos.

61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

Compañías de impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu Ley.

62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

A medianoche me levanto para alabarte por tus justos juicios.

63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.

64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

De tu misericordia, Jehová, está llena la tierra. ¡Enséñame tus estatutos! Tet

65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

Bien has hecho con tu siervo, Jehová, conforme a tu palabra.

66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

Enséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído.

67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; pero ahora guardo tu palabra.

68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

Bueno eres tú, y bienhechor; ¡enséñame tus estatutos!

69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

Contra mí forjaron mentira los soberbios, pero yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

Se engrosó el corazón de ellos como sebo, mas yo en tu Ley me he regocijado.

71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

Mejor me es la Ley de tu boca que millares de oro y plata. Yod

73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender y aprenderé tus mandamientos.

74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

Los que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he esperado.

75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

Conozco, Jehová, que tus juicios son justos y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

Vengan a mí tus misericordias para que viva, porque tu Ley es mi delicia.

78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo meditaré en tus mandamientos.

79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

Vuélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

Sea mi corazón íntegro en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf

81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

Desfallece mi alma por tu salvación, mas espero en tu palabra.

82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

Desfallecen mis ojos por tu palabra, diciendo: «¿Cuándo me consolarás?»

83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

Aunque estoy como un odre expuesto al humo, no he olvidado tus estatutos.

84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás justicia contra los que me persiguen?

85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

Los soberbios me han cavado hoyos, mas no proceden según tu Ley.

86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

Todos tus mandamientos son verdad. Sin causa me persiguen: ¡ayúdame!

87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

Casi me han echado por tierra, pero no he dejado tus mandamientos.

88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

Vivifícame conforme a tu misericordia y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

Para siempre, Jehová, permanece tu palabra en los cielos.

90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

De generación en generación es tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y subsiste.

91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.

92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

Si tu Ley no hubiera sido mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.

93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has vivificado.

94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

¡Tuyo soy yo, sálvame, porque he buscado tus mandamientos!

95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo consideraré tus testimonios.

96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem

97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

¡Cuánto amo yo tu Ley! ¡Todo el día es ella mi meditación!

98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, porque siempre están conmigo.

99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

Más que todos mis enseñadores he entendido, porque tus testimonios son mi meditación.

100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.

101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

De todo mal camino contuve mis pies para guardar tu palabra.

102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

No me aparté de tus juicios, porque tú me enseñaste.

103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Más que la miel a mi boca!

104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun

105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

Lámpara es a mis pies tu palabra y lumbrera a mi camino.

106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

Juré y ratifiqué que guardaré tus justos juicios.

107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

¡Afligido estoy en gran manera! ¡Vivifícame, Jehová, conforme a tu palabra!

108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

Te ruego, Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca y que me enseñes tus juicios.

109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

Mi vida está de continuo en peligro, pero no me he olvidado de tu Ley.

110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

Me pusieron lazo los impíos, pero yo no me desvié de tus mandamientos.

111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

Por heredad he tomado tus testimonios para siempre, porque son el gozo de mi corazón.

112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos de continuo, hasta el fin. Sámec

113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

Aborrezco a los hombres hipócritas, pero amo tu Ley.

114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

Mi escondedero y mi escudo eres tú. En tu palabra he esperado.

115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

¡Apartaos de mí, malignos, pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios!

116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

Susténtame conforme a tu palabra y viviré; no quede yo avergonzado de mi esperanza.

117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

Sosténme y seré salvo, y me regocijaré siempre en tus estatutos.

118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su astucia es falsedad.

119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto, yo he amado tus testimonios.

120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

Mi carne se estremece por temor de ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin

121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

Juicio y justicia he hecho; ¡no me abandones a mis opresores!

122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

Afianza a tu siervo para bien; no permitas que los soberbios me opriman.

123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

Mis ojos desfallecen por tu salvación y por la palabra de tu justicia.

124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

Haz con tu siervo según tu misericordia y enséñame tus estatutos.

125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

Tu siervo soy yo, dame entendimiento para conocer tus testimonios.

126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

Tiempo es de actuar, Jehová, porque han invalidado tu Ley.

127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

Por eso he estimado rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas y he aborrecido todo camino de mentira. Pe

129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

Maravillosos son tus testimonios; por eso los ha guardado mi alma.

130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los sencillos.

131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

Mi boca abrí y suspiré, porque deseaba tus mandamientos.

132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

Mírame y ten misericordia de mí, como acostumbras hacer con los que aman tu nombre.

133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

Ordena mis pasos con tu palabra y ninguna maldad se enseñoree de mí.

134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

Líbrame de la violencia de los hombres y guardaré tus mandamientos.

135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo y enséñame tus estatutos.

136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu Ley. Tsade

137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

Justo eres tú, Jehová, y rectos son tus juicios.

138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

Tus testimonios, que has recomendado, son rectos y muy fieles.

139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

Mi celo me ha consumido, porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

Sumamente pura es tu palabra y la ama tu siervo.

141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

Pequeño soy yo y desechado, pero no me he olvidado de tus mandamientos.

142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley, la verdad.

143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

Aflicción y angustia se han apoderado de mí, pero tus mandamientos han sido mi delicia.

144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

Justicia eterna son tus testimonios; ¡dame entendimiento y viviré! Cof

145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.

146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

A ti clamé: ¡Sálvame!, y guardaré tus testimonios.

147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

Me anticipé al alba y clamé; esperé en tu palabra.

148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus mandatos.

149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Oye mi voz conforme a tu misericordia; Jehová, vivifícame conforme a tu justicia.

150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu Ley.

151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.

152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido. Resh

153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

Mira mi aflicción y líbrame, porque de tu Ley no me he olvidado.

154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

Defiende mi causa y redímeme; vivifícame con tu palabra.

155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

Lejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Muchas son tus misericordias, Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.

157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

Muchos son mis perseguidores y mis enemigos, pero de tus testimonios no me he apartado.

158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

Veía a los traidores y me disgustaba, porque no guardaban tus palabras.

159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

¡Mira, Jehová, que amo tus mandamientos! ¡Vivifícame conforme a tu misericordia!

160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

La suma de tu palabra es verdad, y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

Príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

Me regocijo en tu palabra como el que halla muchos despojos.

163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

La mentira aborrezco y abomino; tu Ley amo.

164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

¡Siete veces al día te alabo a causa de tus justos juicios!

165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

Mucha paz tienen los que aman tu Ley, y no hay para ellos tropiezo.

166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

Tu salvación he esperado, Jehová, y tus mandamientos he puesto por obra.

167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

Mi alma ha guardado tus testimonios y los he amado en gran manera.

168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

He guardado tus mandamientos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

Llegue mi clamor delante de ti, Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.

170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

Mis labios rebosarán de alabanza cuando me enseñes tus estatutos.

172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

Hablará mi lengua tus dichos, porque todos tus mandamientos son justicia.

173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

Esté tu mano pronta para socorrerme, porque tus mandamientos he escogido.

174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

He deseado tu salvación, Jehová, y tu Ley es mi delicia.

175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

¡Viva mi alma y te alabe, y tus juicios me ayuden!

176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...

Yo anduve errante como una oveja extraviada; ¡busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos!