1 Л іпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, y la buena fama vale más que la plata y el oro.
2 Б агатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
El rico y el pobre tienen en común que a ambos los hizo Jehová.
3 М удрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
El prudente ve el mal y se esconde, pero los ingenuos pasan y reciben el daño.
4 З аплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Riquezas, honor y vida son el premio de la humildad y del temor de Jehová.
5 Т ернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Espinos y trampas hay en el camino del perverso; el que a sí mismo se guarda se alejará de ellos.
6 П ривчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Instruye al niño en su camino, y ni aun de viejo se apartará de él.
7 Б агатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
El rico se hace dueño de los pobres y el que toma prestado se hace siervo del que presta.
8 Х то сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
El que siembra iniquidad, iniquidad segará, y la vara de su insolencia será quebrada.
9 Х то доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
El que mira con misericordia será bendito, porque dio de su pan al indigente.
10 Г лумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Echa fuera al escarnecedor y se terminará la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
11 Х то чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
El que ama la pureza del corazón, con la gracia de sus labios se ganará la amistad del rey.
12 О чі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Los ojos de Jehová velan por la ciencia, pero él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Л інивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Dice el perezoso: «Ahí fuera hay un león: me matará en la calle».
14 У ста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Fosa profunda es la boca de la mujer extraña, y en ella caerá el que provoque la ira de Jehová.
15 Д о юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
La necedad está ligada al corazón del muchacho, pero la vara de la corrección la alejará de él.
16 Х то тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
El que por aumentar sus ganancias oprime al pobre o da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones
17 Н ахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios y aplica tu corazón a mi sabiduría,
18 б о гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
porque es cosa deliciosa que las guardes dentro de ti y que, a la vez, se afirmen en tus labios.
19 Щ об надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Para que tu confianza esté puesta en Jehová te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Х іба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
¿Acaso no te he escrito tres veces, con consejos y ciencia,
21 щ об тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
para hacerte saber con certidumbre las palabras de verdad, a fin de que vuelvas a llevar palabras de verdad a los que te enviaron? -1-
22 Н е грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
No robes al pobre, porque es pobre, ni oprimas al desdichado en las puertas de la ciudad,
23 б о Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
porque Jehová juzgará la causa de ellos y despojará de la vida a quienes los despojen. -2-
24 Н е дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
No te unas al iracundo ni te acompañes del irascible,
25 щ об доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
no sea que aprendas sus costumbres y pongas trampa a tu propia vida. -3-
26 Н е будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
No seas de aquellos que se comprometen, de los que salen fiadores de deudas ajenas.
27 к оли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Si luego no tienes con qué pagar, ¿por qué habrán de quitar tu cama de debajo de ti? -4-
28 Н е пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
No remuevas los linderos antiguos que pusieron tus padres. -5-
29 Т и бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
¿Has visto un hombre cuidadoso en su trabajo? Delante de los reyes estará, no delante de gente de baja condición.