Приповісті 22 ~ Proverbios 22

picture

1 Л іпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

De más estima es el buen nombre que las muchas riquezas, Y la buena gracia más que la plata y el oro.

2 Б агатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

El rico y el pobre se encuentran; A ambos los hizo Jehová.

3 М удрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

El avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan adelante y reciben el daño.

4 З аплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

Riquezas, honor y vida Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

5 Т ернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

Espinos y lazos hay en el camino del perverso; El que guarda su alma, se alejará de ellos.

6 П ривчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

Instruye al niño en el buen camino, Y aun cuando envejezca no se apartará de él.

7 Б агатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

El rico se enseñorea de los pobres, Y el que toma prestado es siervo del que presta.

8 Х то сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

El que siembra iniquidad, iniquidad segará, Y la vara de su insolencia se consumirá.

9 Х то доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

El ojo misericordioso será bendecido, Porque da de su pan al indigente.

10 Г лумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

Echa fuera al escarnecedor, y se irá la contienda, Y cesarán las riñas y los insultos.

11 Х то чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios tendrá la amistad del rey.

12 О чі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

Los ojos de Jehová velan por la ciencia; Mas él confunde las palabras de los prevaricadores.

13 Л інивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

Dice el perezoso: Hay un león afuera; Seré muerto en plena calle.

14 У ста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

Fosa profunda es la boca de la mujer extraña; Aquel contra el cual Jehová esté airado caerá en ella.

15 Д о юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la alejará de él.

16 Х то тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

El que oprime al pobre para aumentar sus ganancias, O que da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones

17 Н ахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

Inclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi sabiduría;

18 б о гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

Porque es cosa deliciosa, si las guardas dentro de ti; Y las tienes todas a punto sobre tus labios.

19 Щ об надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

Para que pongas tu confianza en Jehová, Te las he hecho saber hoy a ti también.

20 Х іба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

¿No te he escrito tres veces En consejos y en ciencia,

21 щ об тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

Para hacerte saber la certidumbre de las palabras de verdad, A fin de que vuelvas a informar fielmente a los que te enviaron?

22 Н е грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido;

23 б о Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

Porque Jehová defenderá la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

24 Н е дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

No te juntes con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre violento,

25 щ об доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

No sea que aprendas sus maneras, Y pongas trampa para tu alma.

26 Н е будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

No seas de aquellos que hacen tratos a la ligera, Ni de los que salen por fiadores de deudas.

27 к оли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

Si no tienes para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

28 Н е пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

No desplaces los linderos antiguos Que pusieron tus padres.

29 Т и бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.

¿Has visto un hombre solícito en su trabajo? Delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja condición.