Від Луки 21 ~ Lucas 21

picture

1 І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.

Levantando los ojos, vio a unos ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

2 П обачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.

Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos moneditas.

3 І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!

Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.

4 Б о всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...

Porque todos ellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. Jesucristo predice la destrucción del templo

5 К оли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:

Y al decir algunos acerca del templo que estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:

6 Н адійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...

De esto que estáis contemplando, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada.

7 І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto?; ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén a punto de suceder?

8 В ін же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!

Él entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.

9 І , як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.

Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.

10 Т оді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.

Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;

11 І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.

y habrá grandes terremotos en diferentes lugares, hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.

12 А ле перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.

Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.

13 А ле це стане вам на свідоцтво.

Y esto os será ocasión para dar testimonio.

14 О тож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,

Proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;

15 б о дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.

porque yo os daré palabras y sabiduría, a la cual no podrán contradecir ni resistir todos los que se os opongan.

16 І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.

Pero seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;

17 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.

y seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre.

18 А ле й волосина вам із голови не загине!

Pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

19 Т ерпеливістю вашою душі свої ви здобудете.

Con vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.

20 А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.

Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación ha llegado.

21 Т оді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!

Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

22 Б о то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.

Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

23 Г оре ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!

Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!, porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira contra este pueblo.

24 І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...

Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre

25 І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,

Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de las gentes, perplejas a causa del bramido del mar y de las olas;

26 к оли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.

desmayándose los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque los poderes de los cielos serán conmovidos.

27 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!

Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.

28 К оли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!

Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.

29 І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:

También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

30 я к вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.

Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.

31 Т ак і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!

Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.

32 П оправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.

De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

33 Н ебо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.

34 У важайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,

Estad alerta por vosotros mismos, no sea que vuestros corazones se carguen de libertinaje y embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

35 н емов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.

Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

36 Т ож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!

Velad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.

37 З а дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.

Y enseñaba de día en el templo; y salía a pasar las noches en el monte que se llama de los Olivos.

38 А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.

Y todo el pueblo venía a él de madrugada, para oírle en el templo.