1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, a Filemón, el amado hermano y colaborador nuestro,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Gracia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Reconocimiento del amor y la fe de Filemón
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo memoria de ti en mis oraciones,
5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
para que la participación de tu fe sea eficaz en el pleno conocimiento de todo el bien que hay en vosotros en orden a Cristo Jesús.
7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por medio de ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Intercesión a favor de Onésimo
8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;
10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
te ruego en favor de mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como si fuera mi propio corazón.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
Yo querría retenerle a mi lado, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu buena acción no fuese como por obligación, sino por libre voluntad.
15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
Y si en algo te perjudicó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Yo, Pablo, lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí.
20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Sí, hermano, hazme este favor en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Te he escrito confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. Recomendaciones y saludos
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Y al mismo tiempo, prepárame alojamiento; porque espero que por medio de vuestras oraciones os seré concedido.
23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones en Cristo Jesús,
24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.