1 М удра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
La sabiduría edifica su casa; Mas la necedad con sus manos la derriba.
2 Х то ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
El que camina en rectitud, teme a Jehová; Mas el de caminos tortuosos, lo menosprecia.
3 Н а устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
En la boca del necio está la raíz de su soberbia; Mas los labios de los sabios los protegerán.
4 Д е немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Sin bueyes, el granero está vacío; Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 С відок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
El testigo verdadero no mentirá; Mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Н асмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Busca el escarnecedor la sabiduría y no la halla; Mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.
7 Х оди здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Deja la compañía del hombre necio, Porque en él no hallarás labios de ciencia.
8 М удрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
La ciencia del prudente está en discernir su camino; Mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Н ерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Los necios se mofan del pecado; Mas los rectos disfrutan del favor de Dios.
10 С ерце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
El corazón conoce la amargura de su propia alma; Y ningún extraño se entremeterá en su alegría.
11 Б уде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
La casa de los impíos será asolada; Pero florecerá la tienda de los rectos.
12 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Hay camino que al hombre le parece derecho; Pero al final es un camino de muerte.
13 Т акож іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
14 Х то підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
De sus caminos recibirá hartura el necio de corazón; Pero el hombre de bien estará contento del suyo.
15 В ірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
El simple todo se lo cree; Mas el avisado mira bien sus pasos.
16 М удрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
El sabio teme y se aparta del mal; Mas el insensato se muestra insolente y confiado.
17 С корий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
El que fácilmente se enoja hará locuras; Y el hombre perverso será aborrecido.
18 Н ерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Los simples heredarán necedad; Mas los prudentes se coronarán de sabiduría.
19 П оклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos a las puertas del justo.
20 У богий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
El pobre es odioso aun a sus parientes; Pero el rico tiene muchos amigos.
21 Х то погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Peca el que menosprecia a su prójimo; Mas el que tiene misericordia de los pobres es dichoso.
22 Ч и ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
¿No yerran los que planean el mal? Misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.
23 К ожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
En toda labor hay fruto; Mas las vanas palabras de los labios empobrecen.
24 К орона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
Las riquezas de los sabios son su corona; Pero la insensatez de los necios es infatuación.
25 С відок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
El testigo verdadero libra las almas; Mas el engañoso hablará mentiras.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
27 С трах Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
El temor de Jehová es manantial de vida Para apartarse de los lazos de la muerte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
En la multitud del pueblo está la gloria del rey; Y en la falta del pueblo la debilidad del príncipe.
29 Т ерпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
El que tarda en airarse es grande de entendimiento; Mas el de genio pronto, está lleno de necedad.
30 Л агідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
El corazón apacible es vida para el cuerpo; Mas la envidia es carcoma de los huesos.
31 Х то тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Б езбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Por su maldad será derribado el impío; Mas el justo aun en su muerte tiene esperanza.
33 М удрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
En el corazón del prudente reposa la sabiduría; Pero no es conocida en el interior de los necios.
34 П раведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
La justicia engrandece a las naciones; Mas el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Л аска царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
La benevolencia del rey es para con el servidor prudente; Mas su enojo, contra el que le avergüenza.