2 до коринтян 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 П овідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,

Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a la iglesia de Macedonia;

2 щ о серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;

que en medio de una gran prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.

3 б о вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,

Pues doy testimonio de que espontáneamente han dado conforme a sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades,

4 і з ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.

pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.

5 І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,

Y no como lo esperábamos, sino que se dieron a sí mismos primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios;

6 щ об ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.

de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabase también entre vosotros esta obra de gracia.

7 А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.

Por tanto, así como abundáis en todo, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia.

8 Н е кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.

No digo esto como un precepto, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la autenticidad de vuestro amor.

9 Б о ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.

Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros fueseis enriquecidos con su pobreza.

10 І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.

Y en esto doy mi opinión; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.

11 А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.

Ahora, pues, acabad también de hacerlo, para que como estuvisteis prontos a quererlo, así también lo estéis en cumplirlo conforme a lo que tengáis.

12 Б о коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.

Porque si la voluntad está ya pronta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.

13 Х ай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.

Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,

14 Ч асу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,

sino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,

15 я к написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.

como está escrito: El que recogió mucho, no sobreabundó, y el que poco, no escaseó.

16 Т а Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,

Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma diligencia por vosotros.

17 б о благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.

Pues no sólo recibió la exhortación, sino que, poniendo en ello aún más diligencia, partió por su propia voluntad para ir a vosotros.

18 А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,

Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;

19 і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,

y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación en esta colecta, que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad;

20 о стерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,

evitando que nadie nos desacredite en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,

21 д баючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.

procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres.

22 А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.

Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.

23 Щ одо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!

En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son enviados de las iglesias, y gloria de Cristo.

24 О тож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!

Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.