1 М ій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
Mi aliento se agota, se acaban mis días, Y me está preparado el sepulcro.
2 Д ійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
No hay conmigo sino escarnecedores, Y mis ojos pasan las noches en amarguras.
3 П оклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
Dame fianza, oh Dios; sea mi protección cerca de ti, Ya que nadie quiere estrechar mi mano.
4 Б о від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
Porque a éstos les has escondido de su corazón la inteligencia; Por tanto, no prevalecerán.
5 В ін призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
El que traiciona a sus amigos con lisonjas, Los ojos de sus hijos languidecerán.
6 В ін поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
Él me ha puesto como proverbio de las gentes, Y delante de ellos he sido como una escupidera.
7 З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
Mis ojos se oscurecieron por el dolor, Y mis miembros todos son como sombra.
8 П раведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se indignará contra el impío.
9 І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
No obstante, el justo proseguirá su camino, Y el limpio de manos aumentará su fuerza.
10 А ле всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, Y no hallaré entre vosotros ni un sabio.
11 М ої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
Pasaron mis días, fracasaron mis planes, Los designios de mi corazón.
12 в они мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
Cambian la noche en día, Y la luz se acerca delante de las tinieblas.
13 Я кщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
Pero ¿qué espero?, el Seol es mi casa; Haré mi cama en las tinieblas.
14 Д о гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
A la podredumbre he dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 Д е ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
¿Dónde, pues, estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Д о шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...
A la profundidad del Seol descenderá conmigo, Y juntamente descansará en el polvo.