1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mi aliento se agota, se acaban mis días, Y me está preparado el sepulcro.
2 С игурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
No hay conmigo sino escarnecedores, Y mis ojos pasan las noches en amarguras.
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,
Dame fianza, oh Dios; sea mi protección cerca de ti, Ya que nadie quiere estrechar mi mano.
4 з ащото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.
Porque a éstos les has escondido de su corazón la inteligencia; Por tanto, no prevalecerán.
5 К ойто заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.
El que traiciona a sus amigos con lisonjas, Los ojos de sus hijos languidecerán.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.
Él me ha puesto como proverbio de las gentes, Y delante de ellos he sido como una escupidera.
7 П омрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mis ojos se oscurecieron por el dolor, Y mis miembros todos son como sombra.
8 П равдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se indignará contra el impío.
9 А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.
No obstante, el justo proseguirá su camino, Y el limpio de manos aumentará su fuerza.
10 А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, Y no hallaré entre vosotros ni un sabio.
11 Д ните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.
Pasaron mis días, fracasaron mis planes, Los designios de mi corazón.
12 Н ощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.
Cambian la noche en día, Y la luz se acerca delante de las tinieblas.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,
Pero ¿qué espero?, el Seol es mi casa; Haré mi cama en las tinieblas.
14 а ко съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,
A la podredumbre he dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 т о къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?
¿Dónde, pues, estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.
A la profundidad del Seol descenderá conmigo, Y juntamente descansará en el polvo.