1 Т огава Исус заговори на народа и на учениците Си:
Entonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:
2 Н а мястото на Моисей са седнали книжниците и фарисеите.
En la cátedra de Moisés están sentados los escribas y los fariseos.
3 З атова всичко, което ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.
Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
4 З ащото овързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръст да ги побутнат.
Pues atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas;
5 А вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,
sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y alargan los flecos de sus mantos;
6 и обичат първото място при угощенията и първите столове в синагогите,
y les gusta ocupar el primer puesto en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
7 и поздравите по пазарите, и хората да ги наричат учители.
ser saludados efusivamente en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.
8 Н о вие не наричайте себе си учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.
Pero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец - Небесният.
Y no llaméis padre vuestro en la tierra a nadie; porque uno solo es vuestro Padre, el que está en los cielos.
10 Н е наричайте себе си и наставници, защото Един е вашият Наставник - Христос.
Ni seáis llamados maestros; porque uno solo es vuestro Maestro, el Cristo.
11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.
El mayor de vosotros, será vuestro servidor.
12 А който възвисява себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси. Изобличение на книжниците и фарисеите
Mas cualquiera que se ensalce a sí mismo, será humillado; y cualquiera que se humille a sí mismo, será ensalzado.
13 Н о горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже самите вие не влизате, нито оставяте желаещите да влязат.
Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.
14 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, дори и когато за показ дълго се молите; затова ще приемете по-голямо осъждане.
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.
15 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един човек прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
16 Г орко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма, задължава се.
¡Ay de vosotros, guías ciegos!, que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, queda obligado.
17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?
¡Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es mayor, el oro o el templo que santifica al oro?
18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.
También decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado.
19 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо - дарът ли или олтарът, който освещава дара?
¡Necios y ciegos!, porque ¿qué es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica a la ofrenda?
20 И така, който се закълне в олтара, заклева се в него и във всичко, което е върху него.
Pues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
21 И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.
y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita;
22 И който се закълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por el que está sentado en él.
23 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y habéis dejado lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.
24 С лепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, y os tragáis el camello!
25 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото почиствате външността на чашата и блюдото, но отвътре те са пълни с грабеж и насилие.
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque limpiáis lo exterior del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de rapiña y de injusticia.
26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.
¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera quede limpio.
27 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, aparecen hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
28 С ъщо така и вие отвън изглеждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Así también vosotros por fuera, a la verdad, aparecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
29 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците и поправяте гробовете на праведните, и казвате:
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
30 А ко ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;
y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.
31 с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.
Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de los que mataron a los profetas.
32 Д опълнете и вие мярката на бащината си вина.
¡Vosotros también colmad la medida de vuestros padres!
33 З мии! Рожби ехиднини! Как ще избегнете осъждането в пъкъла? Оплакването на Йерусалим
¡Serpientes, engendros de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?
34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще ги гоните от град в град;
Por tanto, he aquí que yo os envío profetas, sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;
35 з а да дойде върху вас цялата кръв на праведниците, пролята на земята - от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.
para que venga sobre vosotros toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Baraquías, a quien matasteis entre el templo y el altar.
36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху това поколение.
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesucristo sobre Jerusalén
37 Й ерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!
¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste!
38 Е то, вашият дом се оставя пуст.
He aquí que vuestra casa os es dejada desierta.
39 З ащото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.
Porque os digo que desde ahora no me veréis más, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.