Галатяни 3 ~ Gálatas 3

picture

1 О , неразумни галатяни, кой ви омая - вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно обрисуван като разпънат?

¡Oh gálatas insensatos!, ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente entre vosotros como crucificado?

2 С амо това желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от закона, ли получихте Духа, или чрез вяра в евангелското послание?

Esto solo quiero averiguar de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

3 Т олкова ли сте неразумни, че като започнахте в Духа, сега се усъвършенствате в плътта?

¿Tan necios sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora vais a terminar por la carne?

4 Н апразно ли толкова страдахте? Ако наистина е напразно!

¿Tantas cosas habéis padecido en vano?, si es que realmente fue en vano.

5 Т огава Този, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона ли върши това, или чрез вяра в посланието,

Aquel, pues, que os suministra el Espíritu, y realiza milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abraham

6 к акто Авраам, който повярва в Бога и му се вмени за правда?

Tal como Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

7 Т огава знайте, че тези, които живеят с вяра, те са Авраамови чеда;

Sabed, por tanto, que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

8 и Писанието, като предвиждаше, че Бог чрез вяра ще оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраам с думите: "В тебе ще се благославят всички народи."

Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.

9 Т ака че тези, които имат вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам.

De modo que los que viven por la fe son bendecidos con el creyente Abraham.

10 З ащото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко, писано в книгата на закона."

Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo aquel que no permanezca en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

11 А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, че "праведният чрез вяра ще живее";

Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente, porque: El justo por la fe vivirá;

12 а законът не действа чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него."

y la ley no procede de la fe, sino que dice: El que haga estas cosas vivirá por ellas.

13 Х ристос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero),

14 т ака че благословението, дадено на Авраам, да дойде чрез Христос Исус върху езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра. Законът и Божието обещание

para que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzase a los gentiles, a fin de que por medio de la fe recibiésemos la promesa del Espíritu.

15 Б ратя (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито някой прибавя нещо към него.

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade.

16 А обещанията се дадоха на Авраам и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

Ahora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como refiriéndose a muchos, sino a uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.

17 И това казвам, че завѐт, предварително потвърден от Бога, не може да бъде развален от закона, станал четиристотин и тридесет години по-късно, така че да се унищожи обещанието.

Esto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios para con Cristo, la ley que vino cuatrocientos treinta años después, no lo abroga como para invalidar la promesa.

18 З ащото ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраам с обещание.

Porque si la herencia es a base de la ley, ya no depende de la promesa; pero Dios la otorgó a Abraham mediante la promesa. El propósito de la ley

19 Т огава защо бе даден законът? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докато дойде Потомъкът, на Когото беше дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.

Entonces, ¿para qué sirve la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniese la simiente a quien estaba destinada la promesa; y fue promulgada por medio de ángeles en mano de un mediador.

20 Н о ходатаят не ходатайства за един; а Бог, Който дава обещание, е един.

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.

21 Т огава законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

¿Luego la ley es contraria a las promesas de Dios? ¡En ninguna manera! Porque si se hubiese dado una ley que pudiera vivificar, la justicia dependería realmente de la ley.

22 Н о Писанието затвори всички под грях, така че обещанието, изпълнено чрез вяра в Исус Христос, да се даде на тези, които вярват.

Mas la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada a los creyentes a base de la fe en Jesucristo.

23 А преди да дойде вярата, ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която имаше да се открие.

Pero antes que viniese la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 Т ака законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христос, за да се оправдаем чрез вяра.

De manera que la ley ha sido nuestro ayo hacia Cristo, a fin de que fuésemos justificados por la fe.

25 Н о след идването на вярата не сме вече под ръководството на детеводител.

Pero venida la fe, ya no estamos bajo ayo,

26 З ащото всички сте Божии синове чрез вяра в Исус Христос.

pues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús;

27 П онеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли.

porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, os habéis revestido de Cristo.

28 Н яма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, нито женски; защото вие всички сте едно в Христос Исус.

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

29 И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.

Y si vosotros sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, y herederos según la promesa.