Йов 32 ~ Job 32

picture

1 И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.

Cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;

Entonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.

3 с ъщо против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.

Asimismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job.

4 А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.

Y Eliú había esperado mientras ellos discutían con Job, porque los otros eran más viejos que él.

5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу

Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.

Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.

7 А з казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.

Yo decía: Los de más edad hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

8 Н о има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

Ciertamente hay espíritu en el hombre Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda.

9 Н е че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.

No son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos disciernen lo que es justo.

10 И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.

Por tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.

11 Е то, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;

He aquí yo he atendido a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.

12 в нимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;

Os he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.

13 з а да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.

No digáis, pues: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo refutará Dios, no el hombre.

14 П онеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.

Ahora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.

15 Т е се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.

Se desconcertaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos.

16 А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?

Yo, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más.

17 Н ека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.

Por eso yo también responderé por mi parte; También yo declararé mi juicio.

18 З ащото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.

Porque estoy lleno de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí.

19 Е то, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.

De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y rompe los odres nuevos,

20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.

Hablaré, pues, y me desahogaré; Abriré mis labios, y responderé.

21 Д алеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.

No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

22 З ащото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.

Porque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría.