Йов 32 ~ Job 32

picture

1 И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.

Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.

2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;

Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.

3 с ъщо против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.

Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.

4 А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.

Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.

5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу

Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.

6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.

Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, y dijo: “Yo soy joven, y ustedes ancianos; Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso.

7 А з казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.

Yo pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría.

8 Н о има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

Pero hay un espíritu en el hombre, Y el soplo del Todopoderoso (Shaddai) le da entendimiento.

9 Н е че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.

Los de muchos años quizá no sean sabios, Ni los ancianos entiendan justicia.

10 И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.

Por eso digo: ‘Escúchenme, También yo declararé lo que pienso.’

11 Е то, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;

Yo esperé sus palabras, Escuché sus argumentos, Mientras buscaban qué decir;

12 в нимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;

Les presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.

13 з а да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.

No digan: ‘Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.’

14 П онеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.

Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, Ni yo le responderé con los argumentos de ustedes.

15 Т е се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.

Están desconcertados, ya no responden; Les han faltado las palabras.

16 А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?

¿Y he de esperar porque no hablan, Porque se detienen y ya no responden?

17 Н ека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.

Yo también responderé mi parte, Yo también declararé lo que pienso.

18 З ащото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.

Porque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe.

19 Е то, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.

Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.

20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.

Déjenme hablar para que encuentre alivio, Déjenme abrir los labios y responder.

21 Д алеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.

Que no haga yo acepción de persona, Ni use lisonja con nadie.

22 З ащото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.

Porque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.