1 А като мина съботата, в първия ден от седмицата дойдоха Мария Магдалена и другата Мария да видят гроба.
Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro.
2 И , ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка и седна на него.
Y se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.
3 И згледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг.
Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura blanca como la nieve;
4 И в страха си от него стражарите трепереха и станаха като мъртви.
y de miedo a él los guardias temblaron y se quedaron como muertos.
5 А ангелът проговори на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпънатия Исус.
Hablando el ángel, dijo a las mujeres: “Ustedes, no teman; porque yo sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.
6 Н яма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.
No está aquí, porque ha resucitado, tal como El dijo. Vengan, vean el lugar donde estaba puesto.
7 И дете бързо да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите. И, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето, казах ви.
Vayan pronto, y digan a Sus discípulos que El ha resucitado de entre los muertos; y El va delante de ustedes a Galilea; allí Lo verán. Miren, se los he dicho.”
8 И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се завтекоха да известят на учениците Му.
Y ellas, alejándose a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, corrieron a dar las noticias a los discípulos.
9 И , ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.
De repente Jesús les salió al encuentro, diciendo: “¡Saludos!” Y ellas, acercándose, abrazaron Sus pies y Lo adoraron.
10 Т огава Исус им каза: Не бойте се. Идете и кажете на братята Ми да идат в Галилея и там ще Ме видят.
Entonces Jesús les dijo: “No teman. Vayan, avisen a Mis hermanos que vayan a Galilea, y allí Me verán.” Informe de los Guardias
11 К огато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.
Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad e informaron a los principales sacerdotes de todo lo que había sucedido.
12 А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доста пари и казаха:
Después de reunirse con los ancianos y deliberar con ellos, dieron una gran cantidad de dinero a los soldados,
13 К ажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
diciendo: “Digan esto: ‘Sus discípulos vinieron de noche y robaron el cuerpo mientras nosotros dormíamos.’
14 И ако слухът за това стигне до управителя, ние ще го убедим да не ви наказва и така ще ви избавим от тревоги.
Y si esto llega a oídos del gobernador, nosotros lo convenceremos y les evitaremos dificultades.”
15 А те взеха парите и постъпиха, както бяха научени. И това, което те казаха, се разнесе между юдеите и продължава даже и до днес. Заветът на възкръсналия Исус Христос към учениците Му
Ellos tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Y este dicho se divulgó extensamente entre los Judíos hasta hoy. La Gran Comisión
16 А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на хълма, където Исус им беше посочил.
Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado.
17 И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
Cuando Lo vieron, Lo adoraron; pero algunos dudaron.
18 Т огава Исус се приближи към тях и заговори: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
Acercándose Jesús, les dijo: “Toda autoridad Me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
19 И така, идете и създавайте ученици измежду всички народи, и ги кръщавайте в името на Отца и Сина, и Святия Дух,
Vayan, pues, y hagan discípulos de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo,
20 к ато ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал. И, ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на века.
enseñándoles a guardar todo lo que les he mandado; y ¡recuerden (he aquí)! Yo estoy con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo.”