1 L a sfîrşitul zilei Sabatului, cînd începea să se lumineze în spre ziua dintîi a săptămînii, Maria Magdalina şi cealaltă Marie au venit să vadă mormîntul.
Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro.
2 Ş i iatăcă s'a făcut un mare cutremur de pămînt; căci un înger al Domnului s'a pogorît din cer, a venit şi a prăvălit piatra dela uşa mormîntului, şi a şezut pe ea.
Y se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.
3 Î nfăţişarea lui era ca fulgerul, şi îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.
Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura blanca como la nieve;
4 S trăjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.
y de miedo a él los guardias temblaron y se quedaron como muertos.
5 D ar îngerul a luat cuvîntul, şi a zis femeilor:,, Nu vă temeţi; căci ştiu că voi căutaţi pe Isus, care a fost răstignit.
Hablando el ángel, dijo a las mujeres: “Ustedes, no teman; porque yo sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.
6 N u este aici; a înviat, după cum zisese. Veniţi de vedeţi locul unde zăcea Domnul;
No está aquí, porque ha resucitado, tal como El dijo. Vengan, vean el lugar donde estaba puesto.
7 ş i duceţi-vă repede de spuneţi ucenicilor Lui că a înviat dintre cei morţi. Iată că El merge înaintea voastră în Galilea; acolo Îl veţi vedea. Iată că v'am spus lucrul acesta.``
Vayan pronto, y digan a Sus discípulos que El ha resucitado de entre los muertos; y El va delante de ustedes a Galilea; allí Lo verán. Miren, se los he dicho.”
8 E le au plecat repede de la mormînt, cu frică şi cu mare bucurie, şi au alergat să dea de veste ucenicilor Lui.
Y ellas, alejándose a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, corrieron a dar las noticias a los discípulos.
9 D ar iată că le -a întîmpinat Isus, şi le -a zis:,, Bucuraţi-vă!`` Ele s'au apropiat să -I cuprindă picioarele, şi I s'au închinat.
De repente Jesús les salió al encuentro, diciendo: “¡Saludos!” Y ellas, acercándose, abrazaron Sus pies y Lo adoraron.
10 A tunci Isus le -a zis:,, Nu vă temeţi; duceţi-vă de spuneţi fraţilor Mei să meargă în Galilea: acolo Mă vor vedea.``
Entonces Jesús les dijo: “No teman. Vayan, avisen a Mis hermanos que vayan a Galilea, y allí Me verán.” Informe de los Guardias
11 P e cînd se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri, şi au dat de veste preoţilor celor mai de seamă despre toate cele întîmplate.
Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad e informaron a los principales sacerdotes de todo lo que había sucedido.
12 A ceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani,
Después de reunirse con los ancianos y deliberar con ellos, dieron una gran cantidad de dinero a los soldados,
13 ş i le-au zis:,, Spuneţi aşa:, Ucenicii Lui au venit noaptea, pe cînd dormeam noi, şi L-au furat.`
diciendo: “Digan esto: ‘Sus discípulos vinieron de noche y robaron el cuerpo mientras nosotros dormíamos.’
14 Ş i dacă va ajunge lucrul acesta la urechile dregătorului, îl vom potoli noi, şi vă vom scăpa de grijă.``
Y si esto llega a oídos del gobernador, nosotros lo convenceremos y les evitaremos dificultades.”
15 O staşii au luat banii, şi au făcut cum i-au învăţat. Şi s'a răspîndit zvonul acesta printre Iudei pînă în ziua de astăzi.
Ellos tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Y este dicho se divulgó extensamente entre los Judíos hasta hoy. La Gran Comisión
16 C ei unsprezece ucenici s'au dus în Galilea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.
Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado.
17 C înd L-au văzut ei, I s'au închinat, dar unii s'au îndoit.
Cuando Lo vieron, Lo adoraron; pero algunos dudaron.
18 I sus S'a apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis:,, Toată puterea Mi -a fost dată în cer şi pe pămînt.
Acercándose Jesús, les dijo: “Toda autoridad Me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
19 D uceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezîndu -i în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfîntului Duh.
Vayan, pues, y hagan discípulos de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo,
20 Ş i învăţaţi -i să păzească tot ce v'am poruncit. Şi iată că Eu sînt cu voi în toate zilele, pînă la sfîrşitul veacului. Amin
enseñándoles a guardar todo lo que les he mandado; y ¡recuerden (he aquí)! Yo estoy con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo.”