Levitic 18 ~ Levítico 18

picture

1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

El Señor también dijo a Moisés:

2 V orbeşte copiilor lui Israel şi spune-le:, Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

“Di a los Israelitas: ‘Yo soy el Señor su Dios.

3 S ă nu faceţi ce se face în ţara Egiptului unde aţi locuit, şi să nu faceţi ce se face în ţara Canaanului unde vă duc Eu: să nu vă luaţi după obiceiurile lor.

Ustedes no harán como hacen en la tierra de Egipto en la cual moraron, ni harán como hacen en la tierra de Canaán adonde Yo los llevo; no andarán en los estatutos de ellos.

4 S ă împliniţi poruncile Mele, şi să ţineţi legile Mele: să le urmaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

Habrán de cumplir Mis leyes y guardarán Mis estatutos para vivir según ellos. Yo soy el Señor su Dios.

5 S ă păziţi legile şi poruncile Mele: omul care le va împlini, va trăi prin ele. Eu sînt Domnul!

Por tanto, guardarán Mis estatutos y Mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple. Yo soy el Señor.

6 N ici unul din voi să nu se apropie de ruda lui de sînge, ca să -i descopere goliciunea. Eu sînt Domnul.

Ninguno de ustedes se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.

7 S ă nu descoperi goliciunea tatălui tău, nici goliciunea mamei tale. Ţi-este mamă: să nu -i descoperi goliciunea.

No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

8 S ă nu descoperi goliciunea nevestei tatălui tău. Este goliciunea tatălui tău.

No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

9 S ă nu descoperi goliciunea sorei tale, fata tatălui tău, sau fata mamei tale, născută în casă sau afară din casă.

La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

10 S ă nu descoperi goliciunea fetei fiului tău sau a fetei tale. Căci este goliciunea ta.

La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.

11 S ă nu descoperi goliciunea fetei nevestei tatălui tău, născută din tatăl tău. Ţi-este soră.

La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

12 S ă nu descoperi goliciunea sorei tatălui tău. Este rudă de aproape cu tatăl tău.

No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

13 S ă nu descoperi goliciunea sorei mamei tale. Este rudă de aproape cu mama ta.

No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

14 S ă nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău. Să nu te apropii de nevasta lui. Ţi-este mătuşă.

No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

15 S ă nu descoperi goliciunea nurorei tale. Este nevasta fiului tău: să nu -i descoperi goliciunea.

No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

16 S ă nu descoperi goliciunea nevestei fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău.

No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

17 S ă nu descoperi goliciunea unei femei şi a fetei ei. Să nu iei pe fata fiului ei, nici pe fata fetei ei, ca să le descoperi goliciunea. Îţi sînt rude de aproape: este o nelegiuire.

No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

18 S ă nu iei pe sora nevestei tale, ca să -i faci în necaz, descoperindu -i goliciunea alături de nevastă-ta, cît timp ea este încă în viaţă.

No tomarás mujer junto con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.

19 S ă nu te apropii de o femeie în timpul necurăţiei ei, cînd este la soroc, ca să -i descoperi goliciunea.

Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

20 S ă nu te împreuni cu nevasta semenului tău, ca să te pîngăreşti cu ea.

No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

21 S ă nu dai pe nici unul din copiii tăi ca să fie adus jertfă lui Moloh, şi să nu pîngăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.

Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.

22 S ă nu te culci cu un bărbat cum se culcă cineva cu o femeie. Este o urîciune.

No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

23 S ă nu te culci cu o vită, ca să te pîngăreşti cu ea. Femeia să nu se apropie de o vită, ca să curvească cu ea. Este o mare mişelie.

No tendrás trato sexual con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para tener trato sexual con él; es una perversión.

24 S ă nu vă spurcaţi cu nici unul din aceste lucruri, căci prin toate aceste lucruri s'au spurcat neamurile pe cari le voi izgoni dinaintea voastră.

No se contaminen con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de ustedes.

25 Ţ ara a fost spurcată prin ele; Eu îi voi pedepsi fărădelegea, şi pămîntul va vărsa din gura lui pe locuitorii lui.

Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

26 P ăziţi dar legile şi poruncile Mele, şi nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni, nici băştinaşul, nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru.

Pero en cuanto a ustedes, guardarán Mis estatutos y Mis leyes y no harán ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el extranjero que reside entre ustedes

27 C ăci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, cari au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pîngărită.

(porque los hombres de esta tierra que fueron antes de ustedes han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

28 L uaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.

no sea que la tierra los vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de ustedes.

29 C ăci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.

Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán exterminadas de entre su pueblo.

30 P ăziţi poruncile Mele, şi nu faceţi niciunul din obiceiurile urîte cari se făceau înaintea voastră, ca să nu vă spurcaţi cu ele. Eu sînt Domnul Dumnezeul vostru.``

Por tanto, ustedes guardarán Mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de ustedes, para que no se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.’”