Marcu 13 ~ Marcos 13

picture

1 C înd a ieşit Isus din Templu, unul din ucenicii Lui i -a zis:,,Învăţătorule, uită-Te ce pietre şi ce zidiri!``

Cuando Jesús salía del templo, uno de Sus discípulos Le dijo: “Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!”

2 I sus i -a răspuns:,, Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``

Y Jesús le dijo: “¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.” Señales antes del Fin

3 A poi a şezut pe muntele Măslinilor în faţa Templului. Şi Petru, Iacov, Ioan şi Andrei, L-au întrebat deoparte:

Y estando El sentado en el Monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo (Santiago), Juan y Andrés Le preguntaban en privado:

4 S pune-ne cînd se vor întîmpla aceste lucruri, şi care va fi semnul cînd se vor împlini toate aceste lucruri?``

“Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?”

5 I sus a început atunci să le spună:,, Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.

Y Jesús comenzó a decirles: “Miren que nadie los engañe.

6 F iindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice:, Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.

Muchos vendrán en Mi nombre diciendo: ‘Yo soy el Cristo,’ y engañarán a muchos.

7 C înd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.

Cuando ustedes oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

8 U n neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; pe alocurea vor fi cutremure de pămînt, foamete şi turburări. Aceste lucruri vor fi începutul durerilor.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores.

9 L uaţi seama la voi înşivă. Au să vă dea pe mîna soboarelor judecătoreşti, şi veţi fi bătuţi în sinagogi; din pricina Mea veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, pentruca să le slujiţi de mărturie.

“Pero ustedes, estén alerta; porque los entregarán a los tribunales y serán azotados en las sinagogas, y comparecerán delante de gobernadores y reyes por Mi causa, para testimonio a ellos.

10 M ai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.

Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

11 C înd vă vor duce să vă dea în mînile lor, să nu vă îngrijoraţi mai dinainte cu privire la celece veţi vorbi, ci să vorbiţi orice vi se va da să vorbiţi în ceasul acela; căci nu voi veţi vorbi, ci Duhul Sfînt.

Cuando los lleven y los entreguen, no se preocupen de antemano por lo que van a decir, sino que lo que les sea dado en aquella hora, eso hablen; porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu Santo.

12 F ratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor, şi -i vor omorî.

El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

13 V eţi fi urîţi de toţi pentru Numele Meu; dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.

Y ustedes serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. La Abominación de la Desolación

14 C înd veţi vedea, urîciunea pustiirii` stînd acolo unde nu se cade să fie, -cine citeşte să înţeleagă-atunci cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi.

“Pero cuando vean la abominacion de la desolacion puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;

15 C ine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare, şi să nu intre în casă, ca să-şi ia ceva din ea.

y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

16 Ş i cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă înapoi ca să-şi ia haina.

y el que esté en el campo, no vuelva a tomar su capa.

17 V ai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!

Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

18 R ugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întîmple iarna.

Oren para que esto no suceda en el invierno.

19 P entrucă în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost de la începutul lumii, pe care a făcut -o Dumnezeu, pînă azi, şi cum nici nu va mai fi vreodată.

Porque aquellos días serán de tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.

20 Ş i dacă n'ar fi scurtat Domnul zilele acelea, nimeni n'ar scăpa; dar le -a scurtat din pricina celor aleşi.

Si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.

21 D acă vă va zice cineva atunci:, Iată, Hristosul este aici` sau:, Iată -L, acolo`, să nu -l credeţi.

Entonces, si alguien les dice: ‘Miren, aquí está el Cristo (el Mesías),’ o: ‘Miren, allí está,’ no lo crean.

22 C ăci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni, ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi.

Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

23 P ăziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.

Pero ustedes, estén alerta; vean que se lo he dicho todo de antemano. La Venida del Hijo del Hombre

24 D ar, în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei,

“Pero en aquellos días, después de esa tribulación, el sol se oscurecera y la luna no dara su luz,

25 s telele vor cădea din cer, şi puterile cari sînt în ceruri vor fi clătinate.

las estrellas iran cayendo del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

26 A tunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.

Entonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.

27 A tunci va trimete pe îngerii Săi, şi va aduna pe cei aleşi din cele patru vînturi, dela marginea pămîntului pînă la marginea cerului.

Y entonces El enviará a los ángeles, y reunirá a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Parábola de la Higuera

28 L uaţi învăţătură dela smochin prin pilda lui. Cînd mlădiţa lui se face fragedă şi înfrunzeşte, ştiţi că vara este aproape.

“De la higuera aprendan la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, saben que el verano está cerca.

29 T ot aşa, cînd veţi vedea aceste lucruri împlinindu-se, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.

Así también ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que El está cerca, a las puertas.

30 A devărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.

En verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

31 C erul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

32 C ît despre ziua aceea, sau ceasul acela, nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.

Pero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Exhortación a Velar

33 L uaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă; căci nu ştiţi cînd va veni vremea aceea.

“Estén alerta, velen; porque no saben cuándo es el tiempo señalado.

34 S e va întîmpla ca şi cu un om plecat într'altă ţară, care îşi lasă casa, dă robilor săi putere, arată fiecăruia care este datoria lui, şi porunceşte portarului să vegheze.

Es como un hombre que se fue de viaje, y al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, asignándole a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.

35 V egheaţi dar, pentrucă nu ştiţi cînd va veni stăpînul casei: sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cîntarea cocoşilor, sau dimineaţa.

Por tanto, velen, porque no saben cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;

36 T emeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.

no sea que venga de repente y los halle dormidos.

37 C e vă zic vouă, zic tuturor: Vegheaţi!``

Y lo que a ustedes digo, a todos digo: ¡Velen!”