1 C înd a ieşit Isus din Templu, unul din ucenicii Lui i -a zis:,,Învăţătorule, uită-Te ce pietre şi ce zidiri!``
¶ And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 I sus i -a răspuns:,, Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
And Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
3 A poi a şezut pe muntele Măslinilor în faţa Templului. Şi Petru, Iacov, Ioan şi Andrei, L-au întrebat deoparte:
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 S pune-ne cînd se vor întîmpla aceste lucruri, şi care va fi semnul cînd se vor împlini toate aceste lucruri?``
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all things are to be finished?
5 I sus a început atunci să le spună:,, Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
¶ And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,
6 F iindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice:, Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
for many shall come in my name, saying, I Am Christ, and shall deceive many.
7 C înd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 U n neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; pe alocurea vor fi cutremure de pămînt, foamete şi turburări. Aceste lucruri vor fi începutul durerilor.
For people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these shall be the beginnings of sorrows.
9 L uaţi seama la voi înşivă. Au să vă dea pe mîna soboarelor judecătoreşti, şi veţi fi bătuţi în sinagogi; din pricina Mea veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, pentruca să le slujiţi de mărturie.
But take heed to yourselves, for they shall deliver you up in the councils, and in the synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.
10 M ai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.
And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.
11 C înd vă vor duce să vă dea în mînile lor, să nu vă îngrijoraţi mai dinainte cu privire la celece veţi vorbi, ci să vorbiţi orice vi se va da să vorbiţi în ceasul acela; căci nu voi veţi vorbi, ci Duhul Sfînt.
But when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding it, but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 F ratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor, şi -i vor omorî.
Now the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against their parents and shall kill them.
13 V eţi fi urîţi de toţi pentru Numele Meu; dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.
14 C înd veţi vedea, urîciunea pustiirii` stînd acolo unde nu se cade să fie, -cine citeşte să înţeleagă-atunci cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi.
¶ But when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, let him understand, then let those that are in Judaea flee to the mountains;
15 C ine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare, şi să nu intre în casă, ca să-şi ia ceva din ea.
and let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein to take any thing out of his house;
16 Ş i cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă înapoi ca să-şi ia haina.
and let him that is in the field not turn back again even to take up his garment.
17 V ai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!
But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
18 R ugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întîmple iarna.
Pray, therefore, that your flight not be in winter.
19 P entrucă în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost de la începutul lumii, pe care a făcut -o Dumnezeu, pînă azi, şi cum nici nu va mai fi vreodată.
For those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation of the things which God created unto this time, neither shall be.
20 Ş i dacă n'ar fi scurtat Domnul zilele acelea, nimeni n'ar scăpa; dar le -a scurtat din pricina celor aleşi.
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened those days.
21 D acă vă va zice cineva atunci:, Iată, Hristosul este aici` sau:, Iată -L, acolo`, să nu -l credeţi.
And then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, he is there, do not believe him;
22 C ăci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni, ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi.
for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.
23 P ăziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.
But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
24 D ar, în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei,
¶ But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,
25 s telele vor cădea din cer, şi puterile cari sînt în ceruri vor fi clătinate.
and the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26 A tunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 A tunci va trimete pe îngerii Săi, şi va aduna pe cei aleşi din cele patru vînturi, dela marginea pămîntului pînă la marginea cerului.
And then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.
28 L uaţi învăţătură dela smochin prin pilda lui. Cînd mlădiţa lui se face fragedă şi înfrunzeşte, ştiţi că vara este aproape.
¶ Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;
29 T ot aşa, cînd veţi vedea aceste lucruri împlinindu-se, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
so ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors.
30 A devărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.
Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
31 C erul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 C ît despre ziua aceea, sau ceasul acela, nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
But of that day and that hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.
33 L uaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă; căci nu ştiţi cînd va veni vremea aceea.
Take ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.
34 S e va întîmpla ca şi cu un om plecat într'altă ţară, care îşi lasă casa, dă robilor săi putere, arată fiecăruia care este datoria lui, şi porunceşte portarului să vegheze.
As the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his slaves and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.
35 V egheaţi dar, pentrucă nu ştiţi cînd va veni stăpînul casei: sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cîntarea cocoşilor, sau dimineaţa.
Watch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,
36 T emeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 C e vă zic vouă, zic tuturor: Vegheaţi!``
And what I say unto you, I say unto all: Watch.