Iov 41 ~ Job 41

picture

1 P oţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

¶ Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?

2 Î i vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?

4 V a face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?

5 T e vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

Wilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?

6 F ac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?

7 Î i vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?

8 R idică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.

9 I ată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

Behold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.

10 N imeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

No one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?

11 C ui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

¶ Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.

12 V reau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.

13 C ine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

Who shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?

14 C ine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.

15 S cuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 s e ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

One is so near to another, that no air can come between them.

17 S înt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

By his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D in gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

22 T ăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

In his neck dwells strength, and before him the work is undone.

23 P ărţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

The failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.

24 I nima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.

25 C înd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.

26 D egeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.

27 P entru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

He esteems iron as straw and bronze as rotten wood.

28 S ăgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.

29 N u vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.

30 S upt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

Broken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.

31 F ace să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

32 Î n urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

He makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 P e pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

Upon earth there is not his like, who behaves without fear.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``

He despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.