Numeri 8 ~ Numbers 8

picture

1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 V orbeşte lui Aaron, şi spune -i: Cînd vei aşeza candelele în sfeşnic, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeşnicului.``

Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the face of the lampstand.

3 A aron a făcut aşa; a aşezat candelele în partea dinainte a sfeşnicului, cum poruncise lui Moise Domnul.

And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the face of the lampstand, as the LORD commanded Moses.

4 S feşnicul era de aur bătut; atît piciorul cît şi florile lui, erau de aur bătut. Moise făcuse sfeşnicul după chipul, pe care i -l arătase Domnul.

And this work of the lampstand was of beaten gold, from the shaft thereof unto the flowers thereof; it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the lampstand.

5 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

6 I a pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, şi curăţeşte -i.

Take the Levites from among the sons of Israel, and cleanse them.

7 I ată cum să -i curăţeşti: Stropeşte -i cu apă ispăşitoare; să lase să treacă briciul peste tot trupul lor, să-şi spele hainele, şi să se curăţească.

And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of atonement for sin upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and be clean.

8 S ă ia apoi un viţel, cu darul de mîncare obicinuit, făcut din floare de făină, frămîntată cu untdelemn; şi să mai iei un alt viţel pentru jertfa de ispăşire.

Then let them take a young bullock with his present, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou offer as sin.

9 S ă apropii pe Leviţi înaintea cortului întîlnirii, şi să strîngi toată adunarea copiilor lui Israel.

And thou shalt offer the Levites before the tabernacle of the testimony, and thou shalt gather the whole congregation of the sons of Israel together;

10 S ă apropii pe Leviţi înaintea Domnului; şi copiii lui Israel să-şi pună mînile pe Leviţi.

and thou shalt bring the Levites before the LORD, and the sons of Israel shall put their hands upon the Levites;

11 A aron să legene pe Leviţi într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, ca un dar legănat din partea copiilor lui Israel; şi să fie închinaţi astfel în slujba Domnului.

and Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave offering of the sons of Israel, and they shall serve in the ministry of the LORD.

12 L eviţii să-şi pună mînile pe capul viţeilor, şi să aduci unul ca jertfă de ispăşire, şi altul ca ardere de tot, ca să faci ispăşire pentru Leviţi.

And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and thou shalt offer the one as the sin, and the other as a burnt offering, unto the LORD, to reconcile the Levites.

13 S ă pui pe Leviţi în picioare înaintea lui Aaron şi înaintea fiilor lui, şi să -i legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat Domnului.

And thou shalt cause the Levites to present themselves before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

14 A şa să desparţi pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei.

And thou shalt separate the Levites from among the sons of Israel; and the Levites shall be mine.

15 D upă aceea, Leviţii să vină să facă slujba în cortul întîlnirii. Astfel să -i curăţeşti şi să -i legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat.

Thus shall the Levites go in to minister in the tabernacle of the testimony; and thou shalt cleanse them and wave them for an offering.

16 C ăci ei Îmi sînt daţi cu totul din mijlocul copiilor lui Israel: Eu i-am luat pentru Mine în locul întîilor născuţi, din toţi întîii născuţi ai copiilor lui Israel.

For they are completely given unto me from among the sons of Israel, instead of each one that opens the womb; instead of the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them for myself.

17 C ăci orice întîi născut al copiilor lui Israel este al Meu, atît din oameni cît şi din dobitoace; Mie Mi i-am închinat în ziua cînd am lovit pe toţi întîii născuţi în ţara Egiptului.

For all the firstborn of the sons of Israel are mine, both of man and of animals; from the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

18 Ş i Eu am luat pe Leviţi în locul tuturor întîilor născuţi ai copiilor lui Israel.

And I have taken the Levites for all the firstborn of the sons of Israel.

19 A m dat pe Leviţi în totul lui Aaron şi fiilor lui, din mijlocul copiilor lui Israel, ca să facă slujbă pentru copiii lui Israel în cortul întîlnirii, să facă ispăşire pentru copiii lui Israel, şi astfel copiii lui Israel să nu fie loviţi cu nici o urgie, cînd se vor apropia de sfîntul locaş.``

And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, that they may serve the ministry of the sons of Israel in the tabernacle of the testimony and reconcile the sons of Israel, that there be no plague in the sons of Israel when the sons of Israel come near unto the sanctuary.

20 M oise, Aaron şi toată adunarea copiilor lui Israel, au făcut cu Leviţii tot ce poruncise lui Moise Domnul despre Leviţi; aşa au făcut copiii lui Israel cu ei.

And Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the sons of Israel unto them.

21 L eviţii s'au curăţit, şi şi-au spălat hainele. Aaron i -a legănat într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat înaintea Domnului, şi a făcut ispăşire pentru ei, ca să -i curăţească.

And the sin was removed from the Levites, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before the LORD; and Aaron reconciled them to cleanse them.

22 D upă aceea, Leviţii au venit să-şi facă slujba în cortul întîlnirii, în faţa lui Aaron şi a fiilor lui. Întocmai cum poruncise lui Moise Domnul cu privire la Leviţi, aşa s'a făcut cu ei.

And thus went the Levites in to serve in their ministry in the tabernacle of the testimony before Aaron and before his sons; in the manner that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

23 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

24 I ată legea privitoare la Leviţi. Dela vîrsta de douăzeci şi cinci de ani în sus, orice Levit va intra în slujba cortului întîlnirii ca să îndeplinească o slujbă acolo.

This regarding the Levites from twenty-five years old and upward, they shall go in to serve in the host of the tabernacle of the testimony.

25 D ela vîrsta de cincizeci de ani încolo, să iasă din slujbă, şi să nu mai slujească.

And from the age of fifty years they shall return from their ministry unto the host and shall never serve again,

26 V a putea să ajute pe fraţii lui în cortul întîlnirii, să păzească ce le este dat în grijă; dar să nu mai facă slujbă. Aşa să faci cu Leviţii în ce priveşte slujbele lor.``

but shall serve with their brethren in the tabernacle of the testimony, to stand guard, even though they do not serve in the ministry. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.