Numeri 16 ~ Numbers 16

picture

1 C ore, fiul lui Iţehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, s'a răsculat împreună cu Datan şi Abiram, fiii lui Eliab, şi On, fiul lui Pelet, cîteşi trei fiii lui Ruben.

¶ Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, of the sons of Reuben, took men;

2 S 'au răsculat împotriva lui Moise, împreună cu două sute cincizeci de oameni din copiii lui Israel, din fruntaşii adunării, din ceice erau chemaţi la sfat, şi cari erau oameni cu nume.

and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown;

3 E i s'au adunat împotriva lui Moise şi Aaron, şi le-au zis:,, Destul! căci toată adunarea, toţi sînt sfinţi, şi Domnul este în mijlocul lor. Pentruce vă ridicaţi voi mai pesus de adunarea Domnului?``

and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, We have had enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

4 C înd a auzit Moise lucrul acesta, a căzut cu faţa la pămînt.

And when Moses heard it, he fell upon his face;

5 A vorbit lui Core şi la toată ceata lui, şi a zis:,, Mîne, Domnul va arăta cine este al Lui şi cine este sfînt, şi -l va lăsa să se apropie de El; va lăsa să se apropie de El pe acela pe care -l va alege.

and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Tomorrow the LORD will show who are his and who is holy and will cause the one who is holy to come near unto him; the one whom he has chosen he will cause to come near unto him.

6 I ată ce să faceţi. Luaţi cădelniţe, Core şi toată ceata lui.

Do this: Take censers, Korah, and all his company,

7 M îne, puneţi foc în ele, şi puneţi tămîie pe el înaintea Domnului. Acela pe care -l va alege Domnul, va fi sfînt. Destul, copiii lui Levi.``

and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.

8 M oise a zis lui Core:,, Ascultaţi dar, copiii lui Levi!

And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9 P rea puţin lucru este oare pentru voi că Dumnezeul lui Israel v'a ales din adunarea lui Israel, lăsîndu-vă să vă apropiaţi de El, ca să fiţi întrebuinţaţi la slujba cortului Domnului, şi să vă înfăţişaţi înaintea adunării ca să -i slujiţi?

Does it seem but a small thing unto you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to minister in the service of the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister unto them?

10 V 'a lăsat să vă apropiaţi de El, pe tine, şi pe toţi fraţii tăi, pe copiii lui Levi, şi acum mai voiţi şi preoţia!

And that he has brought thee near to him and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also?

11 D e aceea te aduni tu şi ceata ta împotriva Domnului! Căci cine este Aaron, ca să cîrtiţi împotriva lui?``

For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD, for what is Aaron, that ye murmur against him?

12 M oise a trimes să cheme pe Datan şi pe Abiram, fiii lui Eliab. Dar ei au zis:,, Nu ne suim.

¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, We will not come up.

13 N 'ajunge că ne-ai scos dintr'o ţară, unde curge lapte şi miere, ca să ne faci să murim în pustie, de vrei să mai şi stăpîneşti peste noi?

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that flowed with milk and honey to make us die in the wilderness, but thou must also make thyself lord to rule over us?

14 C e bine ne-ai mai dus într'o ţară unde curge lapte şi miere, şi ce bine ne-ai mai dat în stăpînire ogoare şi vii! Crezi că poţi să iei ochii oamenilor? Nu ne suim!``

Moreover, thou hast not brought us into a land that flows with milk and honey or given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? We will not come up.

15 M oise s'a mîniat foarte tare, şi a zis Domnului:,, Nu căuta la darul lor. Nu le-am luat nici măcar un măgar, şi n'am făcut rău niciunuia din ei.``

Then Moses was very angry and said unto the LORD, Look not thou upon their offering; I have not taken so much as one ass from them, neither have I done evil to any of them.

16 M oise a zis lui Core:,, Tu şi toată ceata ta, mîne să fiţi înaintea Domnului, tu şi ei, împreună cu Aaron.

And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou and they and Aaron, tomorrow;

17 L uaţi-vă fiecare cădelniţa lui, puneţi tămîie în ea, şi aduceţi fiecare înaintea Domnului cădelniţa lui: două sute cincizeci de cădelniţe; tu şi Aaron, să vă luaţi şi voi fiecare cădelniţa lui.``

and let each man take his censer and put incense in them and let each man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each of you with his censer.

18 Ş i-au luat fiecare cădelniţa, au pus foc în ea, au pus tămîie în foc, şi au stătut la uşa cortului întîlnirii, împreună cu Moise şi Aaron.

And each man took his censer and put fire in them and laid incense in them and stood in the door of the tabernacle of the testimony with Moses and Aaron.

19 Ş i Core a chemat toată adunarea împotriva lui Moise şi Aaron, la uşa cortului întîlnirii. Atunci slava Domnului s'a arătat întregei adunări.

And Korah had gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the testimony; then the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

20 Ş i Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:

And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

21 D espărţiţi-vă din mijlocul acestei adunări, şi -i voi topi într'o clipă.``

Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them in a moment.

22 E i au căzut cu feţele la pămînt, şi au zis:,, Dumnezeule, Dumnezeul duhurilor oricărui trup! Un singur om a păcătuit, şi să Te mînii împotriva întregei adunări?``

And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and wilt thou be wroth with all the congregation?

23 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

¶ Then the LORD spoke unto Moses, saying,

24 V orbeşte adunării, şi spune -i:, Daţi-vă la o parte din preajma locuinţei lui Core, Datan şi Abiram!``

Speak unto the congregation, saying, Separate yourselves now from the tent of Korah, Dathan, and Abiram.

25 M oise s'a sculat, şi s'a dus la Datan şi Abiram; şi bătrînii lui Israel au mers după el.

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.

26 A vorbit adunării, şi a zis:,, Depărtaţi-vă de corturile acestor oameni răi, şi nu vă atingeţi de nimic din ce este al lor, ca să nu periţi odată cu pedepsirea lor pentru toate păcatele lor.``

And he spoke unto the congregation, saying, Depart from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs lest peradventure ye be consumed in all their sins.

27 E i s'au depărtat din preajma locuinţei lui Core, Datan şi Abiram. Datan şi Abiram au ieşit afară, şi au stătut la uşa corturilor lor, cu nevestele, copiii şi pruncii lor.

So they removed themselves from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, with their wives and their sons and their little children.

28 M oise a zis:,, Iată cum veţi cunoaşte că Domnul m'a trimes să fac toate aceste lucruri, şi să nu lucrez din capul meu.

And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them out of my own heart.

29 D acă oamenii aceştia vor muri cum mor toţi oamenii şi dacă vor avea aceeaş soartă ca toţi oamenii, nu m'a trimes Domnul;

If these men die the common death of all men or if they are visited after the visitation of all men, then the LORD has not sent me.

30 d ar dacă Domnul va face un lucru ne mai auzit, dacă pămîntul îşi va deschide gura ca să -i înghită cu tot ce au, aşa încît se vor pogorî de vii în locuinţa morţilor, -atunci veţi şti că oamenii aceştia au hulit pe Domnul.``

But if the LORD does a new thing and the earth opens her mouth and swallows them up with all their things and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have provoked the LORD.

31 P e cînd isprăvea el de spus toate aceste vorbe, pămîntul de subt ei s'a despicat în două.

And it came to pass as he had made an end of speaking all these words that the ground broke open under them;

32 P ămîntul şi -a deschis gura, şi i -a înghiţit, pe ei şi casele lor, împreună cu toţi oamenii lui Core şi toate averile lor.

the earth opened her mouth and swallowed them up, and their houses and all the men of Korah and all their goods.

33 Ş i s'au pogorît astfel de vii în locuinţa morţilor, ei şi tot ce aveau; pămîntul i -a acoperit de tot, şi au perit din mijlocul adunării.

They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation.

34 T ot Israelul, care era în jurul lor, cînd au ţipat ei, a fugit; căci ziceau:,, Să fugim ca să nu ne înghită pămîntul!``

And all Israel, those that were round about them, fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up also.

35 U n foc a ieşit dela Domnul, şi a mistuit pe cei două sute cinci zeci de oameni cari aduceau tămîia.

¶ And fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Then the LORD spoke unto Moses, saying,

37 S pune lui Eleazar, fiul preotului Aaron, să scoată cădelniţele din foc şi să lepede focul din ele, căci sînt sfinţite.

Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning and scatter thou the fire yonder, for

38 C u cădelniţele acestor oameni cari au păcătuit şi au ispăşit păcatul cu viaţa lor, să se facă nişte plăci întinse, cu cari să se acopere altarul. Fiindcă au fost aduse înaintea Domnului şi sînt sfinţite, să slujească de aducere aminte copiilor lui Israel.

the censers of these sinners are sanctified against their own souls, and broad plates shall be made of them for a covering of the altar, for they offered with them before the LORD; therefore, they are sanctified, and they shall be a sign unto the sons of Israel.

39 P reotul Eleazar a luat cădelniţele de aramă, pe cari le aduseseră cei arşi, şi a făcut din ele nişte plăci pentru acoperirea altarului.

And Eleazar, the priest, took the brass censers with which those that were burnt had offered, and they were made into a broad covering of the altar

40 A cesta este un semn de aducere aminte pentru copiii lui Israel, pentru ca niciun străin, care nu este din neamul lui Aaron, să nu se apropie să aducă tămîie înaintea Domnului, şi să nu i se întîmple ca lui Core şi cetei lui, după cum spusese Domnul prin Moise.

to be a memorial unto the sons of Israel, that no stranger who is not of the seed of Aaron come near to offer incense before the LORD, that he not be as Korah and as his company, as the LORD said to him by the hand of Moses.

41 A doua zi, toată adunarea copiilor lui Israel a cîrtit împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron, zicînd:,, Voi aţi omorît pe poporul Domnului!``

¶ But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

42 P e cînd se strîngea adunarea împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron, şi pe cînd îşi îndreptau privirile spre cortul întîlnirii, iată că l -a acoperit norul, şi s'a arătat slava Domnului.

And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron that they looked toward the tabernacle of the testimony; and, behold, the cloud had covered it, and the glory of the LORD appeared.

43 A tunci Moise şi Aaron au venit înaintea cortului întîlnirii.

And Moses and Aaron came before the tabernacle of the testimony.

44 Ş i Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

45 D aţi-vă la o parte din mijlocul acestei adunări, şi -i voi topi într'o clipă!`` Ei au căzut cu feţele la pămînt;

Depart from among this congregation, and I will consume them in a moment. And they fell upon their faces.

46 ş i Moise a zis lui Aaron:,, Ia cădelniţa, pune foc în ea de pe altar, pune tămîie în ea, du-te repede la adunare, şi fă ispăşire pentru ei; căci a izbucnit mînia Domnului, şi a început urgia.``

And Moses said unto Aaron, Take the censer and put fire in it from off the altar and put incense upon it and go quickly unto the congregation and reconcile them; for the wrath has gone out from before the face of the LORD; the plague is begun.

47 A aron a luat cădelniţa, cum zisese Moise, şi a alergat în mijlocul adunării; şi iată că începuse urgia printre popor. El a tămîiat şi a făcut ispăşire pentru norod.

Then Aaron took his censer as Moses said and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on incense and reconciled the people.

48 S 'a aşezat între cei morţi şi între cei vii, şi urgia a încetat.

And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49 P atrusprezece mii şapte sute de inşi au murit de urgia aceasta, afară de ceice muriseră din pricina lui Core.

Now those that died in that plague were fourteen thousand seven hundred, besides those that died concerning the matter of Korah.

50 A aron s'a întors la Moise, la uşa cortului întîlnirii. Urgia încetase.

And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the testimony, when the plague was stayed.