Marcu 1 ~ Mark 1

picture

1 Î nceputul Evangheliei lui Isus Hristos, Fiul lui Dumnezeu.

¶ The beginning of the gospel of Jesus, the Christ, Son of God,

2 D upăcum este scris în proorocul Isaia:,, Iată, trimet înaintea Ta pe solul Meu, care Îţi va pregăti calea...

as it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

3 G lasul celui ce strigă în pustie:,, Pregătiţi calea Domnului, neteziţi -I cărările,``

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.

4 a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for remission of sins.

5 T ot ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să iasă la el; şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în rîul Iordan.

And there went out unto him all the land of Judaea and those of Jerusalem and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

6 I oan era îmbrăcat cu o haină de păr de cămilă, şi împrejurul mijlocului era încins cu un brîu de curea. El se hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică.

John was clothed with camel’s hair and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey

7 I oan propovăduia, şi zicea:,, După mine vine Cel ce este mai puternic decît mine, căruia eu nu sînt vrednic să mă plec să -I desleg curelele încălţămintelor.

and preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

8 E u, da, v'am botezat cu apă; dar El vă va boteza cu Duhul Sfînt.``

I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.

9 Î n vremea aceea, a venit Isus din Nazaretul Galileii, şi a fost botezat de Ioan în Iordan.

¶ And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth a city of Galilee and was baptized of John in the Jordan.

10 Ş i îndată, cînd ieşea Isus din apă, el a văzut cerurile deschise, şi Duhul pogorîndu-Se peste El ca un porumbel.

And as soon as he was come out of the water, John saw the heavens opened and the Spirit like a dove descending and resting upon him;

11 Ş i din ceruri s'a auzit un glas, care zicea:,, Tu eşti Fiul Meu prea iubit, în Tine îmi găsesc toată plăcerea Mea.``

and there came a voice from heaven, saying, Thou art my dear Son, in whom I delight.

12 Î ndată Duhul a mînat pe Isus în pustie,

And immediately the Spirit drove him into the wilderness.

13 u nde a stat patruzeci de zile, fiind ispitit de Satana. Acolo stătea împreună cu fiarele sălbatice şi -I slujeau îngerii.

And he was there in the wilderness forty days and forty nights and was tempted of Satan and was with the wild beasts, and the angels ministered unto him.

14 D upă ce a fost închis Ioan, Isus a venit în Galilea, şi propovăduia Evanghelia lui Dumnezeu.

¶ Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God

15 E l zicea:,, S'a împlinit vremea, şi Împărăţia lui Dumnezeu este aproape. Pocăiţi-vă, şi credeţi în Evanghelie.``

and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent ye and believe the gospel.

16 P e cînd trecea Isus pe lîngă marea Galileii, a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, aruncînd o mreajă în mare, căci erau pescari.

Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishers.

17 I sus le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``

And Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

18 Î ndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.

And straightway they forsook their nets and followed him.

19 A mers puţin mai departe, şi a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari, şi ei, erau într'o corabie, şi îşi dregeau mrejile.

And when he had gone a little further from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

20 Î ndată i -a chemat; şi ei au lăsat pe tatăl lor Zebedei în corabie cu cei ce lucrau pe plată, şi au mers după El.

And straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went after him.

21 S 'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod.

And they entered into Capernaum, and straightway on the sabbath days he entered into the synagogue and taught.

22 O amenii erau uimiţi de învăţătura Lui; căci îi învăţa ca unul care are putere, nu cum îi învăţau cărturarii.

And they marvelled at his learning, for he taught them as one that had power with him, and not as the scribes.

23 Î n sinagoga lor era un om, care avea un duh necurat. El a început să strige:

¶ And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

24 C e avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne pierzi? Te ştiu cine eşti: Eşti Sfîntul lui Dumnezeu!``

saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

25 I sus l -a certat, şi i -a zis:,, Taci, şi ieşi afară din omul acesta!``

And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.

26 Ş i duhul necurat a ieşit din el, scuturîndu -l cu putere, şi scoţînd un strigăt mare.

And the unclean spirit tore him and cried with a loud voice and came out of him.

27 T oţi au rămas înmărmuriţi, aşa că se întrebau unii pe alţii:,, Ce este aceasta? O învăţătură nouă! El porunceşte ca un stăpîn chiar şi duhurilor necurate, şi ele Îl ascultă!``

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? What new doctrine is this? for he commands the unclean spirits with power, and they obey him.

28 Ş i îndată I s'a dus vestea în toate împrejurimile Galileii.

And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

29 D upăce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan, în casa lui Simon şi a lui Andrei.

¶ And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 S oacra lui Simon zăcea în pat, prinsă de friguri: şi îndată au vorbit lui Isus despre ea.

But Simon’s mother-in-law lay sick of a fever, and soon they told him of her.

31 E l a venit, a apucat -o de mînă, a ridicat -o în sus, şi au lăsat -o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.

And he came and took her by the hand and lifted her up; and the fever left her by and by, and she ministered unto them.

32 S eara, după asfinţitul soarelui, au adus la El pe toţi bolnavii şi îndrăciţii.

In the evening, when the sun was down, they brought unto him all that were diseased and those that were possessed with devils.

33 Ş i toată cetatea era adunată la uşă.

And all the city was gathered together at the door.

34 E l a vindecat pe mulţi cari pătimeau de felurite boale; de asemenea, a scos mulţi draci, şi nu lăsa pe draci să vorbească, pentrucă -L cunoşteau.

And he healed many that were sick of diverse diseases and cast out many devils and suffered not the devils to speak because they knew him.

35 A doua zi dimineaţa, pe cînd era încă întunerec de tot, Isus S'a sculat, a ieşit, şi S'a dus într'un loc pustiu. Şi Se ruga acolo.

And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed into a solitary place and prayed there.

36 S imon şi ceilalţi cari erau cu El s'au dus să -L caute;

And Simon and those that were with him followed after him.

37 ş i cînd L-au găsit, I-au zis:,, Toţi Te caută.``

And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38 E l le -a răspuns:,, Haidem să mergem în altă parte, prin tîrgurile şi satele vecine, ca să propovăduiesc şi acolo; căci pentru aceasta am ieşit.``

And he said unto them, Let us go into the next towns that I may preach there also, for truly I came forth for that purpose.

39 Ş i s'a dus să propovăduiască în sinagogi, prin toată Galilea; şi scotea dracii.

And he preached in their synagogues throughout all Galilee and cast out devils.

40 A venit la El un lepros, care s'a aruncat în genunchi înaintea Lui, Îl ruga şi -I zicea:,, Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``

¶ And a leper came to him, beseeching him and kneeling down to him and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41 L ui Isus I s'a făcut milă de el, a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis:,, Da, voiesc, fii curăţit!``

And Jesus, having mercy on him, put forth his hand and touched him and said unto him, I will; be thou clean.

42 Î ndată l -a lăsat lepra, şi s'a curăţit.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was clean.

43 I sus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît,

And he straitly charged him and forthwith sent him away

44 ş i i -a zis:,, Vezi să nu spui nimănui nimic; ci du-te de te arată preotului, şi adu pentru curăţirea ta ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.``

and said unto him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

45 D ar omul acela, după ce a plecat, a început să vestească şi să spună în gura mare lucrul acesta, aşa că Isus nu mai putea să intre pe faţă în nicio cetate; ci stătea afară, în locuri pustii, şi veneau la El din toate părţile.

But he went out and began to publish it much and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.