1 D omnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, în luna întîi a anului al doilea, după ieşirea lor din ţara Egiptului. Şi a zis:
¶ And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 C opiii lui Israel să prăznuiască Paştele la vremea hotărîtă.
Let the sons of Israel also keep the passover at its appointed season.
3 S ă le prăznuiţi la vremea hotărîtă, în a patrusprezecea zi a lunii acesteia, seara1; să le prăznuiţi după toate legile, şi după toate poruncile privitoare la ele.``
In the fourteenth day of this month, between the two evenings, ye shall keep it in its appointed season; according to all its ordinance and according to all the laws thereof, shall ye keep it.
4 M oise a vorbit copiilor lui Israel, să prăznuiască Paştele.
And Moses spoke unto the sons of Israel that they should keep the passover.
5 Ş i au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii întîi, seara1, în pustia Sinai; copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile, pe cari le dăduse lui Moise Domnul.
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month between the two evenings in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the sons of Israel.
6 S 'a întîmplat că nişte oameni, fiind necuraţi din pricină că se atinseseră de un mort, nu puteau prăznui Paştele în ziua aceea. Ei s'au înfăţişat în aceeaş zi înaintea lui Moise şi înaintea lui Aaron.
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day;
7 Ş i oamenii aceia au zis lui Moise:,, Noi sîntem necuraţi din pricina unui mort; de ce să fim nevoiţi să nu ne aducem la vremea hotărîtă darul cuvenit Domnului în mijlocul copiilor lui Israel?``
and those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man; why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the sons of Israel?
8 M oise le -a răspuns:,, Aşteptaţi să văd ce vă porunceşte Domnul.``
And Moses said unto them, Wait, and I will hear what the LORD will command concerning you.
9 Ş i Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
10 V orbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:, Dacă cineva dintre voi sau dintre urmaşii voştri este necurat din pricina unui mort, sau este într'o călătorie lungă, totuş să prăznuiască Paştele în cinstea Domnului.
Speak unto the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations should be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
11 Ş i, să le prăznuiască în luna a doua, în ziua a patrusprezecea, seara1; să le mănînce cu azimi şi ierburi amare.
The fourteenth day of the second month, between the two evenings they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
12 S ă nu lase din ele nimic pînă a doua zi dimineaţa, şi să nu frîngă niciun os din ele. Să le prăznuiască după toate poruncile privitoare la Paşte.
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it; according to all the ordinance of the passover they shall keep it.
13 D acă cineva nu este necurat, nici nu este în călătorie, şi totuş nu prăznuieşte Paştele, sufletul acela să fie nimicit din poporul lui; pentru că n'a adus darul cuvenit Domnului la vremea hotărîtă, omul acela să-şi ia pedeapsa pentru păcatul lui.
But the man that is clean and is not on a journey and forbears to keep the passover, that same soul shall be cut off from among his people; because he did not bring the offering of the LORD in his appointed season; that man shall bear his sin.
14 D acă un străin, care locuieşte între voi, prăznuieşte Paştele Domnului, să se ţină de legile şi poruncile privitoare la Paşte. Aceeaş lege să fie între voi, pentru străin ca şi pentru băştinaş.``
And if a stranger shall sojourn among you and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover and according to the laws thereof, so shall he do; ye shall have one ordinance, both for the stranger and for the natural of the land.
15 Î n ziua cînd a fost aşezat cortul, norul a acoperit locaşul cortului întîlnirii; şi, de seara pînă dimineaţa deasupra cortului era ca înfăţişarea unui foc.
¶ And on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle over the tent of the testimony; and in the evening there was upon the tabernacle, as it were, the appearance of fire until the morning.
16 T otdeauna era aşa: ziua, norul acoperea cortul, iar noaptea avea înfăţişarea unui foc.
So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
17 C înd se ridica norul de pe cort, porneau şi copiii lui Israel; şi acolo unde se oprea norul, tăbărau şi copiii lui Israel.
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel pitched their tents.
18 C opiii lui Israel porneau după porunca Domnului şi tăbărau după porunca Domnului; tăbărau atîta vreme cît rămînea norul deasupra cortului.
At the commandment of the LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched camp; as long as the cloud abode upon the tabernacle, they rested.
19 C înd norul rămînea mai multă vreme deasupra cortului, copiii lui Israel ascultau de porunca Domnului, şi nu porneau.
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
20 C înd norul rămînea mai puţine zile deasupra cortului, ei tăbărau după porunca Domnului, şi porneau după porunca Domnului.
And so it was, when the cloud was a determined number of days upon the tabernacle, according to the commandment of the LORD they camped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
21 D acă norul se oprea de seara pînă dimineaţa, şi se ridica dimineaţa, atunci porneau şi ei. Dacă norul se ridica după o zi şi o noapte, atunci porneau şi ei.
And so it was that when the cloud remained from evening unto the morning, and in the morning the cloud was taken up, then they journeyed; or if it had remained during the day and the cloud was taken up by night, they journeyed.
22 D acă norul se oprea deasupra cortului două zile, sau o lună, sau un an, copiii lui Israel rămîneau tăbărîţi, şi nu porneau; şi cînd se ridica, porneau şi ei.
Or if it was two days or a month or a year that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the sons of Israel camped and did not journey; but when it was taken up, they journeyed.
23 T ăbărau după porunca Domnului, şi porneau după porunca Domnului; ascultau de porunca Domnului, de porunca Domnului dată prin Moise.
At the commandment of the LORD they camped, and at the commandment of the LORD they journeyed, keeping the charge of the LORD, as the LORD had said by the hand of Moses.