Luca 19 ~ Luke 19

picture

1 I sus a intrat în Ierihon, şi trecea prin cetate.

¶ And Jesus, having entered, was passing through Jericho;

2 Ş i un om bogat, numit Zacheu, mai marele vameşilor,

and, behold, a man named Zacchaeus, who was the chief among the publicans, and he was rich.

3 c ăuta să vadă care este Isus; dar nu putea din pricina norodului, căci era mic de statură.

And he sought to see who Jesus was and could not for the crowd because he was small of stature.

4 A alergat înainte, şi s'a suit într'un dud ca să -L vadă; pentrucă pe drumul acela avea să treacă.

And running ahead, he climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.

5 I sus, cînd a ajuns la locul acela, Şi -a ridicat ochii în sus, şi i -a zis:,, Zachee, dă-te jos de grabă, căci astăzi trebuie să rămîn în casa ta.``

And when Jesus came to the place, he looked up and saw him and said unto him, Zacchaeus, make haste and come down; for today I must abide at thy house.

6 Z acheu s'a dat jos în grabă, şi L -a primit cu bucurie.

And he made haste and came down and received him joyfully.

7 C înd au văzut lucrul acesta, toţi cîrteau şi ziceau:,, A intrat să găzduiască la un om păcătos!``

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

8 D ar Zacheu a stătut înaintea Domnului, şi I -a zis:,, Iată, Doamne, jumătate din avuţia mea o dau săracilor; şi, dacă am năpăstuit pe cineva cu ceva, îi dau înapoi împătrit.``

Then Zacchaeus stood and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

9 I sus i -a zis:,, Astăzi a intrat mîntuirea în casa aceasta, căci şi el este fiul lui Avraam.

And Jesus said unto him, This day saving health is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham.

10 P entrucă Fiul omului a venit să caute şi să mîntuiască ce era pierdut.``

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

11 P e cînd ascultau ei aceste lucruri, Isus a mai spus o pildă, pentrucă era aproape de Ierusalim, şi ei credeau că Împărăţia lui Dumnezeu are să se arate îndată.

¶ And as they heard these things, he added and spoke a parable because he was near to Jerusalem and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.

12 D eci a zis:,, Un om de neam mare s'a dus într'o ţară depărtată, ca să-şi ia o împărăţie, şi apoi să se întoarcă.

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

13 A chemat zece din robii săi, le -a dat zece poli (Greceşte: mine.), şi le -a zis:,, Puneţi -i în negoţ pînă mă voi întoarce.``

And having called ten of his slaves, he delivered them ten minas and said unto them, Trade until I come.

14 D ar cetăţenii lui îl urau; şi au trimes după el o solie să -i spună:,, Nu vrem ca omul acesta să împărăţească peste noi.``

But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.

15 C înd s'a întors înapoi, după ce îşi luase împărăţia, a spus să cheme pe robii aceia, cărora le dăduse banii, ca să vadă cît cîştigase fiecare cu ei din negoţ.

And it came to pass that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these slaves to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much each one had gained by trading.

16 C el dintîi a venit, şi i -a zis:,, Doamne, polul tău a mai adus zece poli.``

Then came the first, saying, Lord, thy mina has gained ten minas.

17 E l i -a zis:,, Bine, rob bun; fiindcă ai fost credincios în puţine lucruri, primeşte cîrmuirea a zece cetăţi.``

And he said unto him, Well done, thou good slave; because thou hast been faithful in a very little, thou shalt have authority over ten cities.

18 A venit al doilea, şi i -a zis:,, Doamne, polul tău a mai adus cinci poli.``

And the second came, saying, Lord, thy mina has made five minas.

19 E l i -a zis şi lui:,, Primeşte şi tu cîrmuirea a cinci cetăţi.``

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

20 A venit un altul, şi i -a zis:,, Doamne, iată-ţi polul, pe care l-am păstrat învelit într'un ştergar;

And another came, saying, Lord, behold, here is thy mina, which I have kept laid up in a napkin,

21 c ăci m'am temut de tine, fiindcă eşti un om aspru; iei ce n'ai pus, şi seceri ce n'ai sămănat.``

for I feared thee because thou art an austere man: thou takest up that which thou didst not lay down and dost reap that which thou didst not sow.

22 S tăpînul i -a zis:,, Rob rău; te voi judeca după cuvintele tale. Ştiai că sînt un om aspru, care iau ce n'am pus şi secer ce n'am sămănat;

Then he said unto him, Out of thine own mouth I will judge thee, thou wicked slave. Thou knewest that I was an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow;

23 a tunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentruca, la întoarcerea mea, să -i fi luat înapoi cu dobîndă?``

why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?

24 A poi a zis celor ce erau de faţă:,, Luaţi -i polul, şi daţi -l celui ce are zece poli.``

And he said unto those that stood by, Take from him the mina and give it to him that has the ten minas.

25 D oamne``, i-au zis ei,,, el are zece poli.``

(And they said unto him, Lord, he has ten minas.)

26 I ar el le -a zis:,, Vă spun că celui ce are, i se va da; dar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.

For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him.

27 C ît despre vrăjmaşii mei, cari n'au vrut să împărăţesc eu peste ei, aduceţi -i încoace, şi tăiaţi -i înaintea mea.``

Moreover, those enemies of mine, who were unwilling that I should reign over them, bring them here and slay them before me.

28 D upă ce a vorbit astfel, Isus a pornit în frunte şi Se suia spre Ierusalim.

¶ And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

29 C înd S'a apropiat de Betfaghe şi de Betania, înspre muntele numit al Măslinilor, Isus a trimes pe doi din ucenicii Săi,

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

30 ş i le -a zis:,, Duceţi-vă în satul dinaintea voastră. Cînd veţi intra în el, veţi găsi un măgăruş legat, pe care n'a încălecat nimeni niciodată: deslegaţi -l, şi aduceţi-Mi -l.

saying, Go ye into the village over against you, in which at your entering ye shall find a colt tied, upon whom no one has ever sat; loose him, and bring him here.

31 D acă vă va întreba cineva:, Pentruce -l deslegaţi?` să -i spuneţi aşa:, Pentrucă Domnul are trebuinţă de el.``

And if anyone asks you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord has need of him.

32 C eice fuseseră trimeşi, s'au dus şi au găsit aşa cum le spusese Isus.

And those that were sent went and found even as he had said unto them.

33 P e cînd deslegau măgăruşul, stăpînii lui le-au zis:,, Pentruce deslegaţi măgăruşul?``

And as they were loosing the colt, its owners said unto them, Why loose ye the colt?

34 E i au răspuns:,, Domnul are trebuinţă de el.``

And they said, The Lord has need of him.

35 Ş i au adus măgăruşul la Isus. Apoi şi-au aruncat hainele pe el, şi au aşezat pe Isus, călare deasupra.

And they brought him to Jesus, and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus upon it.

36 P e cînd mergea Isus, oamenii îşi aşterneau hainele pe drum.

And as he went, they spread their garments in the way.

37 Ş i cînd S'a apropiat de Ierusalim, spre pogorîşul muntelui Măslinilor, toată mulţimea ucenicilor, plină de bucurie, a început să laude pe Dumnezeu cu glas tare pentru toate minunile, pe cari le văzuseră.

And when he was come near, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,

38 E i ziceau:,, Binecuvîntat este Împăratul care vine în Numele Domnului! Pace în cer, şi slavă în locurile prea înalte!``

saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.

39 U nii Farisei, din norod, au zis lui Isus:,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!``

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

40 Ş i El a răspuns:,, Vă spun că, dacă vor tăcea ei, pietrele vor striga.``

And he answered and said unto them, I tell you that if these should be silent, the stones would immediately cry out.

41 C înd S'a apropiat de cetate şi a văzut -o, Isus a plîns pentru ea,

¶ And when he was come near, he beheld the city and wept over it,

42 ş i a zis:,, Dacă ai fi cunoscut şi tu, măcar în această zi, lucrurile, cari puteau să-ţi dea pacea! Dar acum, ele sînt ascunse de ochii tăi.

saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

43 V or veni peste tine zile, cînd vrăjmaşii tăi te vor înconjura cu şanţuri, te vor împresura, şi te vor strînge din toate părţile:

For the days shall come upon thee that thine enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and constrain thee on every side

44 t e vor face una cu pămîntul, pe tine şi pe copiii tăi din mijlocul tău; şi nu vor lăsa în tine piatră pe piatră, pentrucă n'ai cunoscut vremea cînd ai fost cercetată.``

and shall cast thee down to the ground and thy children within thee, and they shall not leave in thee one stone upon another because thou knewest not the time of thy visitation.

45 Î n urmă a intrat în Templu, şi a început să scoată afară pe ceice vindeau şi cumpărau în el.

And he went into the temple and began to cast out those selling and buying therein,

46 Ş i le -a zis:,, Este scris:, Casa Mea va fi o casă de rugăciune. Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.``

saying unto them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of thieves.

47 I sus învăţa în toate zilele pe norod în Templu. Şi preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului căutau să -L omoare;

And he taught daily in the temple. But the princes of the priests and the scribes and the principals of the people sought to kill him

48 d ar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.

and could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him.