1 Tesaloniceni 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 Î ncolo, fraţilor, fiindcă aţi învăţat dela noi cum să vă purtaţi şi să fiţi plăcuţi lui Dumnezeu, şi aşa şi faceţi, vă rugăm, şi vă îndemnăm în Numele Domnului Isus, să sporiţi tot mai mult în privinţa aceasta.

¶ It is in order then, brethren, that we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that in the manner ye were taught of us how ye ought to walk and to please God, so ye would continue to grow.

2 Ş tiţi, în adevăr, ce învăţături v'am dat prin Domnul Isus.

For ye already know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

3 V oia lui Dumnezeu este sfinţirea voastră: să vă feriţi de curvie;

For the will of God is your sanctification, that ye should separate yourselves from fornication,

4 f iecare din voi să ştie să-şi stăpînească vasul în sfinţenie şi cinste,

that every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honesty,

5 n u în aprinderea poftei, ca Neamurile, cari nu cunosc pe Dumnezeu.

not with affection of lust, as the Gentiles who do not know God,

6 N imeni să nu fie cu vicleşug şi cu nedreptate în treburi faţă de fratele său; pentrucă Domnul pedepseşte toate aceste lucruri, după cum v'am spus şi v'am adeverit.

that no one oppress and defraud his brother in any matter because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

7 C ăci Dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

For God has not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

8 D e aceea, cine nesocoteşte aceste învăţături, nesocoteşte nu pe un om, ci pe Dumnezeu, care v'a dat şi Duhul Său cel sfînt.

He therefore that despises us, does not despise man, but God, who has also given unto us his Holy Spirit.

9 C ît despre dragostea frăţească, n'aveţi nevoie să vă scriem; căci voi singuri aţi fost învăţăţi de Dumnezeu să vă iubiţi unii pe alţii,

¶ But as touching love among the brethren, ye need not that I write unto you, for ye yourselves have learned of God that ye are to show charity to one another.

10 ş i iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.

And indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that ye continue to grow

11 S ă căutaţi să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de treburi, şi să lucraţi cu mînile voastre, cum v'am sfătuit.

and that ye procure to be quiet and to do your business and to work with your hands, as we commanded you,

12 Ş i astfel să vă purtaţi cuviincios cu cei de afară, şi să n'aveţi trebuinţă de nimeni.

that ye may walk honestly toward those that are without, and that ye may desire nothing from any one.

13 N u voim, fraţilor, să fiţi în necunoştinţă despre cei ce au adormit, ca să nu vă întristaţi ca ceilalţi, cari n'au nădejde.

¶ But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye sorrow not, even as the others who have no hope.

14 C ăci dacă credem că Isus a murit şi a înviat, credem şi că Dumnezeu va aduce înapoi împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him.

15 I ată, în adevăr, ce vă spunem, prin Cuvîntul Domnului: noi cei vii, cari vom rămînea pînă la venirea Domnului, nu vom lua -o înaintea celor adormiţi.

For this, we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep.

16 C ăci însuş Domnul, cu un strigăt, cu glasul unui arhanghel şi cu trîmbiţa lui Dumnezeu, Se va pogorî din cer, şi întîi vor învia cei morţi în Hristos.

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first;

17 A poi, noi cei vii, cari vom fi rămas, vom fi răpiţi toţi împreună cu ei, în nori, ca să întîmpinăm pe Domnul în văzduh; şi astfel vom fi totdeauna cu Domnul.

then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.

18 M îngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte.

Therefore comfort one another with these words.