1 Corinteni 6 ~ 1 Corinthians 6

picture

1 C um! Cînd vreunul din voi are vreo neînţelegere cu altul, îndrăzneşte el să se judece cu el la cei nelegiuiţi şi nu la sfinţi?

¶ Dare any of you, having a matter against another, go unto judgment before the unjust, and not before the saints?

2 N u ştiţi că sfinţii vor judeca lumea? Şi dacă lumea va fi judecată de voi, sînteţi voi nevrednici să judecaţi lucruri de foarte mică însemnătate?

Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

3 N u ştiţi că noi vom judeca pe îngeri? Cu cît mai mult lucrurile vieţii acesteia?

Know ye not that we shall judge angels? how much more the things that pertain to this life?

4 D eci, cînd aveţi neînţelegeri pentru lucrurile vieţii acesteia, voi puneţi judecători pe aceia pe cari Biserica nu -i bagă în seamă?

If then ye have judgments of things pertaining to this life, set as judges the most humble who are in the congregation.

5 S pre ruşinea voastră zic lucrul acesta. Astfel, nu este între voi nici măcar un singur om înţelept, care să fie în stare să judece între frate şi frate?

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?

6 D ar un frate se duce la judecată cu alt frate, şi încă înaintea necredincioşilor!

But brother goes to judgment against brother, and that before the unbelievers.

7 C hiar faptul că aveţi judecăţi între voi, este un cusur pe care -l aveţi. Pentruce nu suferiţi mai bine să fiţi nedreptăţiţi? Dece nu răbdaţi mai bine paguba?

Now therefore there is certainly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather suffer the wrong? why do ye not rather be defrauded?

8 D ar voi singuri sînteţi aceia cari nedreptăţiţi şi păgubiţi, şi încă pe fraţi!

But ye do wrong and defraud and do this to your brothers.

9 N u ştiţi că cei nedrepţi nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu? Nu vă înşelaţi în privinţa aceasta: nici curvarii, nici închinătorii la idoli, nici preacurvarii, nici malahii, nici sodomiţii,

¶ Know ye not that the unjust shall not inherit the kingdom of God? Do not err: neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor effeminate nor homosexuals

10 n ici hoţii, nici cei lacomi, nici beţivii, nici defăimătorii, nici răpareţii nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.

nor thieves nor covetous nor drunkards nor revilers nor extortioners shall inherit the kingdom of God.

11 Ş i aşa eraţi unii din voi! Dar aţi fost spălaţi, aţi fost sfinţiţi, aţi fost socotiţi neprihăniţi, în Numele Domnului Isus Hristos, şi prin Duhul Dumnezeului nostru.

And such were some of you, but now ye are washed, but now ye are sanctified, but now ye are justified in the name of the Lord Jesus and in the Spirit of our God.

12 T oate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nu toate sînt de folos; toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpînire pe mine.

¶ All things are lawful unto me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

13 M încările sînt pentru pîntece, şi pîntecele este pentru mîncări. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul, şi Domnul este pentru trup.

Foods are for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.

14 Ş i Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa.

And God, who raised up the Lord, will also raise up us by his own power.

15 N u ştiţi că trupurile voastre sînt mădulare ale lui Hristos? Voi lua eu mădularele lui Hristos, şi voi face din ele mădulare ale unei curve? Nicidecum!

Know ye not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? In no wise.

16 N u ştiţi că cine se lipeşte de o curvă, este un singur trup cu ea? Căci este zis:,, Cei doi se vor face un singur trup``.

What? know ye not that he who is joined to the harlot is one body with her? For they shall be, saith he, two in one flesh.

17 D ar cine se lipeşte de Domnul, este un singur duh cu El.

But he that is joined unto the Lord is one spirit.

18 F ugiţi de curvie! Orice alt păcat, pe care -l face omul, este un păcat săvîrşit afară din trup; dar cine curveşte, păcătuieşte împotriva trupului său.

Flee fornication. Any other sin that a man does is outside the body, but he that commits fornication sins against his own body.

19 N u ştiţi că trupul vostru este Templul Duhului Sfînt, care locuieşte în voi, şi pe care L-aţi primit dela Dumnezeu? Şi că voi nu sînteţi ai voştri?

What? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom ye have of God, and that ye are not your own?

20 C ăci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Proslăviţi dar pe Dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, cari sînt ale lui Dumnezeu.

For ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.