1 Î n al patrusprezecelea an al împăratului Ezechia, Sanherib, împăratul Asiriei, s'a suit împotriva tuturor cetăţilor întărite ale lui Iuda şi le -a luat.
¶ Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah and took them.
2 Ş i împăratul Asiriei a trimes din Lachis la Ierusalim, la împăratul Ezechia, pe Rabşache, cu o puternică oştire. Rabşache s'a oprit la canalul de apă al iazului de sus, pe drumul ogorului nălbitorului.
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he camped by the conduit of the upper pool in the highway of the washer’s field.
3 A tunci Eliachim, fiul lui Hilchia, căpetenia casei împăratului, s'a dus la el, cu logofătul Şebna, şi cu Ioah, fiul lui Asaf, scriitorul (arhivarul).
Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the writer of chronicles.
4 R abşache le -a zis:,, Spuneţi lui Ezechia:, Aşa vorbeşte marele împărat, împăratul Asiriei:, Ce este încrederea aceasta, pe care te bizui?`
And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this in which thou dost trust?
5 E u îţi spun că acestea sînt vorbe în vînt: pentru război trebuie chibzuinţă şi putere. În cine ţi-ai pus dar încrederea, de te-ai răsculat împotriva mea?
I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust that thou dost rebel against me?
6 I ată, ai pus -o în Egipt, ai luat ca sprijin această trestie ruptă, care înţeapă şi străpunge mîna ori cui se sprijineşte pe ea! Aşa este Faraon, împăratul Egiptului, pentru toţi ceice se încred în el.
Behold, thou dost trust in the staff of this broken reed, on Egypt upon which if a man leans, it will go into his hand and pierce it, so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
7 D ar poate că îmi vei spune:, Ne încredem în Domnul, Dumnezeul nostru!` Dar nu este El acela ale cărui înălţimi şi altare le -a îndepărtat Ezechia, zicînd lui Iuda şi Ierusalimului:, Să vă închinaţi înaintea acestui altar?`
But if thou say to me, We trust in the LORD our God; is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
8 A cum fă o învoială cu stăpînul meu, împăratul Asiriei, şi-ţi voi da două mii de cai; să vedem dacă poţi face rost de călăreţi ca să încalece pe ei!
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou art able on thy part to set riders upon them.
9 C um ai putea să stai tu împotriva unei singure căpetenii, dintre cei mai neînsemnaţi slujitori ai stăpînului meu? Şi totuş tu îţi pui încrederea în Egipt pentru cară şi pentru călăreţi.
How, therefore, wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s slaves even if thou art trusting in Egypt for chariots and for horsemen?
10 Ş i apoi, fără voia Domnului m'am suit eu împotriva ţării acesteia s'o nimicesc? Domnul mi -a zis:, Suie-te împotriva ţării acesteia, şi nimiceşte -o!``
And peradventure am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land and destroy it.
11 E liachim, Şebna şi Ioah au zis lui Rabşache:,, Vorbeşte robilor tăi în limba aramaică, fiindcă o înţelegem; nu ne vorbi în limba evreiască, în auzul poporului care este pe zid.``
¶ Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy slaves in the Syrian language, for we understand it, and do not speak to us in the Jewish language, in the ears of the people that are on the wall.
12 R abşache a răspuns:,, Oare stăpînului tău şi ţie m'a trimes stăpînul meu să spun aceste cuvinte? Nu m'a trimes el să le spun oamenilor acestora, cari şed pe zid ca să-şi mănînce balega şi să-şi bea udul împreună cu voi?``
But Rabshakeh said, Has my master sent me to thy master and to thee to speak these words? Has he not sent me to the men that sit upon the wall that they may eat their own dung and drink their own piss with you?
13 A poi Rabşache a înaintat şi a strigat cu toată puterea lui în limba evreiască:,, Ascultaţi cuvintele marelui împărat, împăratul Asiriei!
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
14 A şa vorbeşte împăratul:, Nu vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească.
Thus saith the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
15 N u vă lăsaţi mîngîiaţi de Ezechia cu încrederea în Domnul, cînd vă zice:, Domnul ne va izbăvi, şi cetatea aceasta nu va fi dată în mînile împăratului Asiriei.`
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
16 N u ascultaţi pe Ezechia. Căci aşa vorbeşte împăratul Asiriei:, Faceţi pace cu mine, supuneţi-vă mie, şi fiecare din voi va mînca din via lui şi din smochinul lui, şi va bea apă din fîntîna lui,
Do not hearken unto Hezekiah, for thus saith the king of Assyria, Make peace with me and come out to me and eat each one of his vine and each one of his fig tree and drink each one the waters of his own cistern
17 p înă voi veni, şi vă voi lua într'o ţară ca a voastră, într'o ţară plină de grîu şi de vin, o ţară plină de pîne şi de vii.`
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
18 N u vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, cînd vă zice:, Domnul ne va izbăvi.` Oare dumnezeii neamurilor au izbăvit ei fiecare ţara lui din mîna împăratului Asiriei?
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Have any of the gods of the Gentiles delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
19 U nde sînt dumnezeii Hamatului şi Arpadului? Unde sînt dumnezeii din Sefarvaim? Şi unde sînt dumnezeii Samariei? Au izbăvit ei Samaria din mîna mea?
Where is the god of Hamath and Arphad? Where is the god of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?
20 D intre toţi dumnezeii acestor ţări, cari din ei şi-au izbăvit ţara din mîna mea, pentruca Domnul să izbăvească Ierusalimul din mîna mea?``
What god is there among all the gods of these lands that have delivered their land out of my hand that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
21 D ar ei au tăcut, şi nu i-au răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta:,, Să nu -i răspundeţi!``
But they held their peace and did not answer him a word, for the king had commanded thus, saying, Answer him not.
22 Ş i Eliachim, fiul lui Hilchia, căpetenia casei împăratului, Şebna, logofătul, şi Ioah, fiul lui Asaf, scriitorul, au venit astfel la Ezechia, cu hainele sfîşiate, şi i-au spus cuvintele lui Rabşache.
Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe and Joah, the son of Asaph, the writer of chronicles, to Hezekiah with their clothes rent and told him the words of Rabshakeh.