1 S tăruiţi în dragostea frăţească.
¶ Let brotherly love continue.
2 S ă nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea au găzduit, fără să ştie, pe îngeri.
Do not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
3 A duceţi-vă aminte de cei ce sînt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei; de cei chinuiţi, ca unii cari şi voi sînteţi în trup.
Remember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
4 C ăsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.
Let marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.
5 S ă nu fiţi iubitori de bani. Mulţămiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuş a zis:,, Nicidecum n'am să te las, cu nici un chip nu te voi părăsi.``
Let your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 A şa că putem zice plini de încredere:,, Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?``
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 A duceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!
Remember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
8 I sus Hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!
Jesus Christ the same yesterday and today and for the ages.
9 S ă nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mîncări, cari n'au slujit la nimic celorce le-au păzit. -
Be not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
10 N oi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.
We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
11 Î n adevăr, trupurile dobitoacelor, al căror sînge este adus de marele preot în Locul prea sfînt, pentru păcat,,, sînt arse de tot afară din tabără.``
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
12 D e aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.
Therefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
13 S ă ieşim dar afară din tabără la El, şi să suferim ocara Lui.
Let us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
14 C ăci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.
For here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
15 P rin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor cari mărturisesc Numele Lui.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.
16 Ş i să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia; căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.
Do not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
17 A scultaţi de mai marii voştri, şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre, ca unii cari au să dea socoteală de ele; pentruca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinînd, căci aşa ceva nu v'ar fi de niciun folos.
Listen to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
18 R ugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.
¶ Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
19 M ai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curînd.
And I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
20 D umnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
21 s ă vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui, şi să lucreze în noi ce -I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.
22 V ă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.
And I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.
23 S ă ştiţi că fratelui Timotei i s'a dat drumul. Dacă vine curînd, voi veni împreună cu el să vă văd.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 S puneţi sănătate tuturor mai marilor voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimet sănătate.
Salute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.
25 H arul să fie cu voi cu toţi! Amin
Grace be with you all. Amen.