Iov 1 ~ Job 1

picture

1 E ra în ţara Uţ un om care se numea Iov. Şi omul acesta era fără prihană şi curat la suflet. El se temea de Dumnezeu, şi se abătea de la rău.

¶ There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God and departed from evil.

2 I s'au născut şapte fii şi trei fete.

And there were born unto him seven sons and three daughters.

3 A vea şapte mii de oi, trei mii de cămile, cinci sute de perechi de boi, cinci sute de măgăriţe, şi un foarte mare număr de slujitori. Şi omul acesta era cel mai cu vază din toţi locuitorii Răsăritului.

His substance was seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she asses, and a very great store of servants, so that this man was the greatest of all the men of the east.

4 F iii săi se duceau unii la alţii, şi dădeau, rînd pe rînd, cîte un ospăţ. Şi pofteau şi pe cele trei surori ale lor să mănînce şi să bea împreună cu ei.

¶ And his sons went and had banquets in their houses, each one on his day, and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.

5 Ş i, dupăce treceau zilele de ospăţ, Iov chema şi sfinţea pe fiii săi: se scula disdedimineaţă şi aducea pentru fiecare din ei cîte o ardere de tot. Căci zicea Iov:,, Poate că fiii mei au păcătuit şi au supărat pe Dumnezeu în inima lor.`` Aşa avea Iov obicei să facă.

And it was so, when the days of their banquets were over, that Job sent and sanctified them and rose up early in the morning and offered burnt offerings according to the number of them all; for Job said, It may be that my sons have sinned and blasphemed God in their hearts. Thus did Job continually.

6 F iii lui Dumnezeu au venit într'o zi de s'au înfăţişat înaintea Domnului. Şi a venit şi Satana în mijlocul lor.

¶ Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

7 D omnul a zis Satanei:,, De unde vii?`` Şi Satana a răspuns Domnului:,, Dela cutreerarea pămîntului şi dela plimbarea pe care am făcut -o pe el.``

And the LORD said unto Satan, Where dost thou come from? Then Satan answered the LORD and said, From going to and fro in the earth and from walking up and down in it.

8 D omnul a zis Satanei:,, Ai văzut pe robul Meu Iov? Nu este nimeni ca el pe pămînt. Este un om fără prihană şi curat la suflet, care se teme de Dumnezeu şi se abate dela rău.``

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my slave Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that fears God and has departed from evil?

9 Ş i Satana a răspuns Domnului:,, Oare degeaba se teme Iov de Dumnezeu?

Then Satan answered the LORD and said, Does Job fear God for nothing?

10 N u l-ai ocrotit Tu pe el, casa lui şi tot ce este al lui? Ai binecuvîntat lucrul mînilor lui, şi turmele lui acopăr ţara.

Hast thou not made a hedge about him and about his house and about all that he has on every side? Thou hast blessed the work of his hands; therefore, his substance has increased in the land.

11 D ar ia întinde-Ţi mîna, şi atinge-te de tot ce are, şi sînt încredinţat că Te va blestema în faţă.``

But put forth thy hand now and touch all that he has, and thou shalt see if he will not blaspheme thee to thy face.

12 D omnul a zis Satanei:,, Iată, îţi dau pe mînă tot ce are, numai asupra lui să nu întinzi mîna.`` Şi Satana a plecat dinaintea Domnului.

And the LORD said to Satan, Behold, all that he has is in thy power; only upon himself do not put forth thy hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

13 Î ntr'o zi, pe cînd fiii şi fiicele lui Iov mîncau şi beau vin în casa fratelui lor celui întîi-născut,

¶ And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;

14 a venit la Iov un sol, care a zis:,, Boii arau şi măgăriţele păşteau lîngă ei.

and a messenger came unto Job and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;

15 Ş i s'au aruncat nişte Sabeeni asupra lor, i-au luat, şi au trecut pe slujitori prin ascuţişul săbiei. Numai eu am scăpat, ca să-ţi dau de ştire.``

and the Sabeans fell upon them and took them away; they have slain the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell thee.

16 P e cînd vorbea el încă, a venit un altul şi a zis:,, Focul lui Dumnezeu a căzut din cer, şi a aprins oile şi pe slujitorii tăi, şi i -a ars de tot. Numai eu am scăpat, ca să-ţi dau de ştire.``

While he was yet speaking, another came who said, The fire of God is fallen from heaven and has burned up the sheep and the servants and consumed them; and I alone have escaped to tell thee.

17 P e cînd vorbea el încă, a venit un altul şi a zis:,, Nişte Haldeeni, înşiraţi în trei cete, s'au aruncat asupra cămilelor, le-au luat şi au trecut pe slujitori prin ascuţişul săbiei. Numai eu am scăpat, ca să-ţi dau de ştire.``

While he was yet speaking, another came and said, The Chaldeans made three bands and fell upon the camels and have carried them away and have slain the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell thee.

18 P e cînd vorbea el încă, a venit un altul şi a zis:,, Fiii tăi şi fiicele tale mîncau şi beau vin în casa fratelui lor întîi-născut.

While he was yet speaking, there another came and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;

19 Ş i deodată, a venit un vînt mare de dincolo de pustie, şi a izbit în cele patru colţuri ale casei: Casa s'a prăbuşit peste tineri, şi au murit. Şi am scăpat numai eu, ca să-ţi dau de ştire.``

and, behold, there came a great wind from the wilderness and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I alone have escaped to tell thee.

20 A tunci Iov s'a sculat, şi -a sfîşiat mantaua, şi şi -a tuns capul. Apoi, aruncîndu-se la pămînt, s'a închinat,

¶ Then Job arose and rent his mantle and shaved his head and fell down upon the ground and worshipped

21 ş i a zis:,, Gol am ieşit din pîntecele mamei mele, şi gol mă voi întoarce în sînul pămîntului. Domnul a dat, şi Domnul a luat, -binecuvîntat fie Numele Domnului!``

and said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.

22 Î n toate acestea, Iov n'a păcătuit de loc, şi n'a vorbit nimic necuviincios împotriva lui Dumnezeu.

In all this Job did not sin nor charge God with folly.