Romani 1 ~ Romans 1

picture

1 P avel, rob al lui Isus Hristos, chemat să fie apostol, pus deoparte ca să vestească Evanghelia lui Dumnezeu,

¶ Paul, slave of Jesus, the Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God

2 p e care o făgăduise mai înainte prin proorocii Săi în Sfintele Scripturi.

(which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)

3 E a priveşte pe Fiul Său, născut din sămînţa lui David, în ce priveşte trupul,

of his Son (who was born unto him of the seed of David according to the flesh,

4 i ar în ce priveşte duhul sfinţeniei dovedit cu putere că este Fiul lui Dumnezeu, prin învierea morţilor; adică pe Isus Hristos, Domnul nostru,

who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of sanctification, by the resurrection from the dead), of Jesus, the Christ, our Lord.

5 p rin care am primit harul şi apostolia, ca să aducem, pentru Numele Lui, la ascultarea credinţei pe toate Neamurile,

By whom we have received the grace and the apostleship, to cause the faith to be obeyed among all the Gentiles in his name,

6 î ntre cari sînteţi şi voi, cei chemaţi să fiţi ai lui Isus Hristos.

among whom ye are also the called of Jesus Christ;

7 D eci, vouă tuturor, cari sînteţi prea iubiţi ai lui Dumnezeu în Roma, chemaţi să fiţi sfinţi: Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints; ye have grace and peace of God our Father and of the Lord Jesus, the Christ.

8 M ai întîi mulţămesc Dumnezeului meu, prin Isus Hristos, pentru voi toţi, căci credinţa voastră este vestită în toată lumea.

¶ First, I thank my God through Jesus, the Christ, regarding you all, that your faith is preached in all the world.

9 D umnezeu, căruia Îi slujesc în duhul meu, în Evanghelia Fiului Său, îmi este martor că vă pomenesc neîncetat în rugăciunile mele,

For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I always remember you in my prayers,

10 ş i cer totdeauna ca, prin voia lui Dumnezeu, să am însfîrşit fericirea să vin la voi.

making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

11 C ăci doresc să vă văd, ca să vă dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră,

For I long to see you that I may impart with you some spiritual gift to confirm you,

12 s au mai degrabă, ca să ne îmbărbătăm laolaltă în mijlocul vostru, prin credinţa, pe care o avem împreună, şi voi şi eu.

that is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

13 N u vreau să nu ştiţi, fraţilor, că, de multeori am avut de gînd să vin la voi, ca să culeg vreun rod printre voi, ca printre celealte neamuri, dar am fost împedicat pînă acum.

Now I would not have you ignorant, brethren, that many times I purposed to come unto you (but up until now I have been unable) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

14 E u sînt dator şi Grecilor şi Barbarilor, şi celor învăţaţi şi celor neînvăţaţi.

I am debtor both to the Greeks and to the Barbarians; both to the wise and to the unwise.

15 A stfel, în ce mă priveşte pe mine, am o vie dorinţă să vă vestesc Evanghelia vouă celor din Roma.

So, as much as in me is, I am ready to announce the gospel to you that are at Rome also.

16 C ăci mie nu mi -e ruşine de Evanghelia lui Hristos; fiindcă ea este puterea lui Dumnezeu pentru mîntuirea fiecăruia care crede: întîi a Iudeului, apoi a Grecului;

¶ For I am not ashamed of the gospel of the Christ; for it is the power of God to give saving health to every one that believes: to the Jew first and also to the Greek.

17 d eoarece în ea este descoperită o neprihănire, pe care o dă Dumnezeu, prin credinţă şi care duce la credinţă, după cum este scris:,, Cel neprihănit va trăi prin credinţă.``

For in him is the righteousness of God revealed from faith to faith, as it is written, The just shall live by faith.

18 M înia lui Dumnezeu se descopere din cer împotriva oricărei necinstiri a lui Dumnezeu şi împotriva oricărei nelegiuri a oamenilor, cari înăduşe adevărul în nelegiuirea lor.

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of men, who hold back the truth with injustice;

19 F iindcă ce se poate cunoaşte despre Dumnezeu, le este descoperit în ei, căci le -a fost arătat de Dumnezeu.

¶ because that which is known of God is manifest to them; for God has showed it unto them.

20 Î n adevăr, însuşirile nevăzute ale Lui, puterea Lui vecinică şi dumnezeirea Lui, se văd lămurit, dela facerea lumii, cînd te uiţi cu băgare de seamă la ele în lucrurile făcute de El. Aşa că nu se pot desvinovăţi;

For the invisible things of him, his eternal power and divinity, are clearly understood by the creation of the world and by the things that are made so that there is no excuse;

21 f iindcă, măcar că au cunoscut pe Dumnezeu, nu L-au proslăvit ca Dumnezeu, nici nu I-au mulţămit; ci s'au dedat la gîndiri deşarte, şi inima lor fără pricepere s'a întunecat.

because having known God, they did not glorify him as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

22 S 'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit;

Professing themselves to be wise, they became fools

23 ş i au schimbat slava Dumnezelui nemuritor într'o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare şi tîrîtoare.

and exchanged the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man and of birds and of fourfooted beasts and of serpents.

24 D e aceea, Dumnezeu i -a lăsat pradă necurăţiei, să urmeze poftele inimilor lor; aşa că îşi necinstesc singuri trupurile;

Therefore God also gave them over to the lusts of their own hearts for uncleanness, to contaminate their own bodies between themselves,

25 c ăci au schimbat în minciună adevărul lui Dumnezeu, şi au slujit şi s'au închinat făpturii în locul Făcătorului, care este binecuvîntat în veci! Amin.

who changed the truth of God into a lie and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for all ages. Amen.

26 D in pricina aceasta, Dumnezeu i -a lăsat în voia unor patimi scîrboase; căci femeile lor au schimbat întrebuinţarea firească a lor într'una care este împotriva firii;

For this cause God gave them up unto shameful affections, for even their women changed the natural use into that which is against nature;

27 t ot astfel şi bărbaţii, au părăsit întrebuinţarea firească a femeii, s'au aprins în poftele lor unii pentru alţii, au săvîrşit parte bărbătească cu parte bărbătească lucruri scîrboase, şi au primit în ei înşişi plata cuvenită pentru rătăcirea lor.

and likewise also the males, leaving the natural use of the females, burned in their lust one toward another, males with males committing nefarious works and receiving in themselves the recompense that proceeded from their error.

28 F iindcă n'au căutat să păstreze pe Dumnezeu în cunoştinţa lor, Dumnezeu i -a lăsat în voia minţii lor blestemate, ca să facă lucruri neîngăduite.

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a perverse understanding, to do those things which are not convenient,

29 A stfel au ajuns plini de ori ce fel de nelegiuire, de curvie, de viclenie, de lăcomie, de răutate; plini de pizmă, de ucidere, de ceartă, de înşelăciune, de porniri răutăcioase; sînt şoptitori,

being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

30 b îrfitori, urîtori de Dumnezeu, obraznici, trufaşi, lăudăroşi, născocitori de rele, neascultători de părinţi,

backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 f ără pricepere, călcători de cuvînt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă.

without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, without mercy.

32 Ş i, măcar că ştiu hotărîrea lui Dumnezeu, că cei ce fac asemenea lucruri, sînt vrednici de moarte, totuş, ei nu numai că le fac, dar şi găsesc de buni pe cei ce le fac.

Who having understood the righteousness of God, they did not understand that those who do such things are worthy of death, not only those that do the same, but even those who encourage those that do them.