1 S aul a vorbit fiului său Ionatan, şi tuturor slujitorilor lui, să omoare pe David.
¶ And Saul spoke to Jonathan, his son, and to all his slaves that they should kill David.
2 D ar Ionatan, fiul lui Saul, care iubea mult pe David, i -a dat de ştire, şi i -a zis:,, Tatăl meu Saul caută să te omoare. Păzeşte-te dar mîne dimineaţă, stai într'un loc tăinuit, şi ascunde-te.
But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David, and Jonathan told David, saying, Saul, my father, seeks to kill thee: now, therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning and abide in a secret place and hide thyself.
3 E u voi ieşi şi voi sta lîngă tatăl meu în cîmpul în care vei fi; voi vorbi tatălui mei despre tine, voi vedea ce va zice, şi-ţi voi spune.``
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will speak with my father of thee, and what I see, that I will tell thee.
4 I onatan a vorbit bine de David tatălui său Saul:,, Să nu facă împăratul``, a zis el,,, un păcat faţă de robul său David, căci el n'a făcut niciun păcat faţă de tine. Dimpotrivă, a lucrat pentru binele tău;
And Jonathan spoke good of David unto Saul, his father, and said unto him, Let not the king sin against his slave David, for he has not sinned against thee; on the other hand his works have been very good for thee,
5 ş i -a pus în joc viaţa, a ucis pe Filistean, şi Domnul a dat o mare izbăvire pentru tot Israelul. Tu ai văzut, şi te-ai bucurat. Pentru ce să păcătuieşti împotriva unui sînge nevinovat, şi să omori fără pricină pe David?``
for he put his soul in his hand and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel. Thou didst see it and rejoice. Why then wilt thou sin against innocent blood to slay David without a cause?
6 S aul a ascultat glasul lui Ionatan, şi a jurat, zicînd:,, Viu este Domnul, că David nu va muri!``
And Saul hearkened unto the voice of Jonathan, and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
7 I onatan a chemat pe David, şi i -a spus toate cuvintele acestea; apoi l -a adus la Saul; şi David a fost înaintea lui ca mai înainte.
And Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
8 R ăzboiul urma înainte. David a mers împotriva Filistenilor, şi s'a bătut cu ei, le -a pricinuit o mare înfrîngere, şi au fugit dinaintea lui.
¶ And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
9 A tunci duhul cel rău, trimes de Domnul, a venit peste Saul, care şedea în casă, cu suliţa în mînă. David cînta,
And the evil spirit from the LORD was upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand, and David played with his hand.
10 ş i Saul a vrut să -l pironească cu suliţa de perete. Dar David s'a ferit de el, şi Saul a lovit cu suliţa în perete. David a fugit, şi a scăpat noaptea.
And Saul sought to smite David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul’s presence, who smote the spear into the wall; and David fled and escaped that night.
11 S aul a trimes nişte oameni acasă la David, ca să -l pîndească şi să -l omoare dimineaţa. Dar Mical, nevasta lui David, i -a dat de ştire şi i -a zis:,, Dacă nu fugi în noaptea aceasta, mîne vei fi omorît.``
¶ Saul also sent messengers unto David’s house to watch him and to slay him in the morning. But Michal, David’s wife told him, saying, If thou save not thy life tonight, tomorrow thou shalt be dead.
12 E a l -a pogorît pe fereastră, şi David a plecat şi a fugit. Aşa a scăpat.
So Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped.
13 Î n urmă Mical a luat terafimul şi l -a pus în pat; i -a pus o piele de capră în jurul capului, şi l -a învelit cu o haină.
Then Michal took an image and laid it in the bed and put a pillow of goats’ hair at his head and covered it with a cloth.
14 C înd a trimes Saul oamenii să ia pe David, ea a zis:,, Este bolnav.``
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
15 S aul i -a trimes înapoi să -l vadă, şi a zis:,, Aduceţi -l la mine în patul lui, ca să -l omor.``
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed that I may slay him.
16 O amenii aceia s'au întors, şi iată că terafimul era în pat, şi în jurul capului era o piele de capră.
And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed with a pillow of goats’ hair at his head.
17 S aul a zist către Mical:,, Pentru ce m'ai înşelat în felul acesta, şi ai dat drumul vrăjmaşului meu, şi a scăpat?`` Mical a răspuns lui Saul:,, El mi -a zis:, Lasă-mă să plec, ori te omor!``
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so and sent away my enemy that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; if not, I shall kill thee.
18 A şa a fugit şi a scăpat David. El s'a dus la Samuel la Rama, şi i -a istorisit tot ce -i făcuse Saul. Apoi s'a dus cu Samuel şi a locuit în Naiot.
¶ So David fled and escaped and came to Samuel in Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
19 A u spus lucrul acesta lui Saul şi au zis:,, Iată că David este în Naiot, lîngă Rama.``
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
20 S aul a trimes nişte oameni să ia pe David. Ei au văzut o adunare de prooroci cari prooroceau, cu Samuel în frunte. Duhul lui Dumnezeu a venit peste trimeşii lui Saul, şi au început şi ei să... proorocească.
And Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
21 A u spus lui Saul lucrul acesta; el a trimes alţi oameni, şi au proorocit şi ei. A mai trimes alţii a treia oară, şi au proorocit şi ei.
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
22 A tunci Saul s'a dus el însuş la Rama. Ajungînd la fîntîna cea mare fără apă, care este la Secu, a întrebat:,, Unde este Samuel şi David?`` I s'a răspuns:,, Sînt în Naiot, lîngă Rama.``
Then he also went to Ramah and came to a great well that is in Sechu, and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.
23 Ş i s'a îndreptat spre Naiot, lîngă Rama. Duhul lui Dumnezeu a venit şi peste el; şi Saul şi -a văzut de drum proorocind pînă la sosirea lui în Naiot, lîngă Rama.
And he went there to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came upon him also, and he went on and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
24 S 'a desbrăcat de haine şi a proorocit şi el înaintea lui Samuel; şi s'a aruncat desbrăcat la pămînt toată ziua aceea şi toată noaptea. De aceea se zice:,, Oare... şi Saul este între prooroci?``
And he stripped off his clothes also and prophesied before Samuel in like manner and lay down naked all that day and all that night. From here it was said, Is Saul also among the prophets?