1 C hiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n'aş avea dragoste, sînt o aramă sunătoare sau un chimval zîngănitor.
¶ Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.
2 Ş i chiar dacă aş avea darul proorociei, şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa aşa încît să mut şi munţii, şi n'aş avea dragoste, nu sînt nimic.
And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 Ş i chiar dacă mi-aş împărţi toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aş da trupul să fie ars, şi n'aş avea dragoste, nu-mi foloseşte la nimic.
And though I bestow all my goods to feed the poor and though I give my body to be burned and have not charity, it profits me nothing.
4 D ragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate: dragostea nu pizmuieşte; dragostea nu se laudă, nu se umflă de mîndrie,
¶ Charity suffers long and is benign; charity envies not; charity does nothing without due reason, is not puffed up,
5 n u se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău,
is not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
6 n u se bucură de neleguire, ci se bucură de adevăr,
rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
7 a copere totul, crede totul, nădăjduieşte totul, sufere totul.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 D ragostea nu va pieri niciodată. Proorociile se vor sfîrşi; limbile vor înceta; cunoştinţa va avea sfîrşit.
¶ Charity is never lost, but prophecies shall come to an end, tongues shall cease, and knowledge shall come to an end.
9 C ăci cunoaştem în parte, şi proorocim în parte;
For we know in part, and we prophesy in part.
10 d ar cînd va veni ce este desăvîrşit, acest,,în parte`` se va sfîrşi.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 C înd eram copil, vorbeam ca un copil, simţeam ca un copil, gîndeam ca un copil; cînd m'am făcut om mare, am lepădat ce era copilăresc.
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
12 A cum, vedem ca într'o oglindă, în chip întunecos; dar atunci, vom vedea faţă în faţă. Acum, cunosc în parte; dar atunci, voi cunoaşte deplin, aşa cum am fost şi eu cunoscut pe deplin.
For now we see as through a mirror, in darkness, but then we shall see face to face; now I know in part, but then I shall know even as I also am known.
13 A cum dar rămîn aceste trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.
And now abide faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.