1 S i yo hablara lenguas humanas y angélicas, pero no tengo amor, vengo a ser como bronce que resuena, o címbalo que retiñe.
¶ Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.
2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese tanta fe como para trasladar montañas, pero no tengo amor, nada soy.
And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me sirve.
And though I bestow all my goods to feed the poor and though I give my body to be burned and have not charity, it profits me nothing.
4 E l amor es paciente, es servicial; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se engríe;
¶ Charity suffers long and is benign; charity envies not; charity does nothing without due reason, is not puffed up,
5 n o hace nada indecoroso, no busca su propio interés, no se irrita, no toma en cuenta el mal;
is not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
6 n o se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad.
rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
7 T odo lo excusa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 E l amor no caduca jamás; pero las profecías caerán en desuso, y cesarán las lenguas, y el conocimiento actual quedará fuera de uso.
¶ Charity is never lost, but prophecies shall come to an end, tongues shall cease, and knowledge shall come to an end.
9 P orque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
For we know in part, and we prophesy in part.
10 m as cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte quedará fuera de uso.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 C uando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; mas cuando me hice hombre, dejé a un lado lo que era de niño.
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
12 P ues ahora vemos mediante espejo, borrosamente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré tan cabalmente como soy conocido.
For now we see as through a mirror, in darkness, but then we shall see face to face; now I know in part, but then I shall know even as I also am known.
13 Y ahora, permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.
And now abide faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.