1 C antar de los cantares, el cual es de Salomón.
¶The song of songs, which is of Solomon.
2 ¡ Oh, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
¶ Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love is better than wine.
3 E xquisitos de aspirar son tus suaves perfumes. Tu nombre es como un ungüento que se vierte; Por eso las doncellas te aman.
Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth is thy name), therefore have the virgins loved thee.
4 L lévame en pos de ti; corramos. El rey me ha introducido en sus mansiones; Nos gozaremos y alegraremos en ti; Nos acordaremos de tus amores más que del vino; Con razón te aman.
Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.
5 M orena soy, oh hijas de Jerusalén, pero hermosa, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
I am dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar, as the tents of Solomon.
6 N o reparéis en que soy morena, Porque el sol me ha tostado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; Me pusieron a guardar las viñas; Y no guardé mi propia viña.
Do not look upon me because I am dark because the sun has looked upon me; my mother’s sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but I have not kept my own vineyard.
7 H azme saber, oh tú a quien ama mi alma, Dónde apacientas, dónde sesteas al mediodía; Pues ¿por qué había de estar yo como vagabunda Tras los rebaños de tus compañeros?
¶ Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make thy flock to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?
8 S i tú no lo sabes, oh la más bella de las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.
9 A yegua de los carros de Faraón Te comparo, amiga mía.
I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.
10 H ermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.
11 T e haremos pendientes de oro, Incrustados de plata.
We will make thee earrings of gold with studs of silver.
12 M ientras el rey estaba en su diván, Mi nardo exhalaba su fragancia.
¶ While the king was on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.
13 M i amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me that rests between my breasts.
14 R acimo de alheña en las viñas de En-gadí, Es para mí mi amado.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 ¡ Cuán hermosa eres, amiga mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como palomas.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
16 ¡ Qué hermoso eres, amado mío! ¡Y qué delicioso! Nuestro lecho es de flores.
Behold, thou art fair, O my beloved, and pleasant; also our bed has flowers.
17 L as vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.