Lucas 7 ~ Luke 7

picture

1 D espués que acabó de dirigir todas estas palabras a los oídos del pueblo, entró en Capernaúm.

¶ Now when he had ended all his words in the audience of the people, he entered into Capernaum.

2 E staba enfermo y a punto de morir el siervo de un centurión, a quien éste apreciaba mucho.

And a certain centurion’s slave, who was dear unto him, was sick and ready to die.

3 H abiendo oído hablar de Jesús, envió adonde él estaba unos ancianos de los judíos, para rogarle que viniese a sanar a su siervo.

And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and free his slave.

4 É stos se presentaron a Jesús, y le rogaban con insistencia, diciendo: Es digno de que le concedas esto;

And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he is worthy that this should be done for him,

5 p orque él ama a nuestro pueblo, y él mismo nos ha edificado la sinagoga.

for he loves our nation and he has built us a synagogue.

6 I ba Jesús con ellos, y cuando ya no estaba lejos de la casa, el centurión envió a él unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes más; pues no soy tan importante como para que entres bajo mi techo;

Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself, for I am not worthy that thou should enter under my roof;

7 p or lo cual ni me consideré a mí mismo digno de venir a ti; pero dilo de palabra, y mi siervo será sano.

therefore neither did I think myself worthy to come unto thee but say the word, and my slave shall be healed.

8 P ues también yo soy un hombre puesto bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes; y le digo a éste: ¡Ve!, y va; y a otro: ¡Ven!, y viene; y a mi siervo: ¡Haz esto!, y lo hace.

For I also am a man set under authority, having soldiers under me, and I say unto one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.

9 A l oír esto, Jesús se quedó maravillado de él, y volviéndose, dijo a la multitud que le seguía: Os digo que ni aun en Israel he hallado una fe tan grande.

When Jesus heard these things, he marvelled at him and turned about and said unto the people that followed him, I say unto you that not even in Israel have I found such great faith.

10 Y cuando los que habían sido enviados regresaron a la casa, hallaron sano al siervo que había estado enfermo. Jesucristo resucita al hijo de la viuda de Naín

And those that had been sent, returning to the house, found the slave that had been sick whole.

11 A conteció después que él iba a una ciudad llamada Naín, y marchaban juntamente con él bastantes de sus discípulos, y una gran multitud.

¶ And it came to pass the day after that he went into a city called Nain, and many of his disciples went with him, and many people.

12 C uando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban a enterrar a un difunto, hijo único de su madre, y ella era viuda, y estaba con ella un grupo considerable de la ciudad.

Now when he came near to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and many people from the city were with her.

13 C uando el Señor la vio, fue movido a compasión sobre ella, y le dijo: No llores.

And when the Lord saw her, he had compassion on her and said unto her, Weep not.

14 É l se acercó y tocó la camilla mortuoria, y los que lo llevaban se detuvieron, y él dijo: Joven, a ti te digo, ¡levántate!

And he came and touched the bier, and those that bore him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15 E ntonces el muerto se incorporó y comenzó a hablar, y él se lo dio a su madre.

And he that was dead sat up and began to speak. And he delivered him to his mother.

16 E l temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios, diciendo: Un gran profeta ha surgido entre nosotros; y Dios ha visitado a su pueblo.

And there came a fear on all, and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us, and, That God has visited his people.

17 Y esto que se decía de él, se divulgó por toda la Judea y por toda la región circunvecina. Los mensajeros de Juan el Bautista

And this word of him went forth throughout all Judaea and throughout all the region round about.

18 L os discípulos de Juan informaron a éste de todas estas cosas. Entonces Juan, llamando a dos de sus discípulos,

And the disciples of John showed him of all these things.

19 l os envió a Jesús, diciendo: ¿Eres tú el que había de venir, o continuaremos aguardando a otro?

¶ And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

20 C uando los hombres se presentaron donde estaba él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: ¿Eres tú el que había de venir, o continuaremos aguardando a otro?

When the men were come unto him, they said, John the Baptist has sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

21 E n esa misma hora sanó a muchos de enfermedades y dolencias, y de malos espíritus, y otorgó la vista a muchos ciegos.

And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues and of evil spirits, and unto many that were blind he gave sight.

22 L uego les respondió Jesús, diciendo: Id e informad a Juan de lo que habéis visto y oído: Los ciegos ven de nuevo, los cojos caminan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, a los pobres se les anuncia el evangelio.

Then Jesus answering said unto them, Go and tell John the things ye have seen and heard: how the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached;

23 Y bienaventurado es cualquiera que no halla en mí ocasión de tropiezo.

and blessed is whoever shall not be offended in me.

24 C uando se marcharon los mensajeros de Juan, comenzó a decir ante las multitudes acerca de Juan: ¿Qué salisteis a contemplar en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?

And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

25 S i no, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? He aquí que los que se visten de espléndidas vestiduras y viven en la molicie, están en los palacios reales.

But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those that are gorgeously apparelled and live delicately are in kings’ courts.

26 E ntonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Pues sí, os digo, y superior a un profeta.

But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

27 É ste es aquel de quien está escrito: He aquí que envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.

This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

28 O s digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista; pero el que es menor en el reino de Dios es mayor que él.

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist, but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

29 Y todo el pueblo que le escuchó y los cobradores de impuestos reconocieron la justicia de Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan;

And all the people that heard him and the publicans justified God, being baptized with the baptism of John.

30 p ero los fariseos y los legistas rechazaron el designio de Dios para con ellos mismos, no siendo bautizados por él.

But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

31 ¿ A qué, pues, compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes?

And the Lord said, Unto whom then shall I compare the men of this generation? and to what are they like?

32 S on semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza y que se gritan unos a otros y dicen: Os hemos tocado la flauta, y no habéis bailado; entonamos canciones de duelo, y no llorasteis.

They are like unto children sitting in the marketplace and calling one to another and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

33 P orque vino Juan el Bautista, que no comía pan ni bebía vino, y decís: Tiene un demonio.

For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He has a demon.

34 H a venido el Hijo del Hombre, que come y bebe, y decís: He aquí un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de cobradores de impuestos y pecadores.

The Son of man is come eating and drinking, and ye say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

35 Y la sabiduría ha sido justificada por todos sus hijos. Jesús en el hogar de Simón el fariseo

But wisdom is justified of all her children.

36 U no de los fariseos le pedía que comiera con él. Y entrando en la casa del fariseo, se sentó a la mesa.

¶ And one of the Pharisees asked him if he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house and sat down to food.

37 E n esto, una mujer pecadora pública que había en la ciudad, enterada de que él estaba a la mesa en la casa del fariseo, trajo un frasco de alabastro con perfume,

And, behold, a woman who had been a sinner in the city, when she knew that Jesus sat at food in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,

38 y colocándose detrás, junto a sus pies, se echó a llorar y comenzó a regar con sus lágrimas los pies de él, y a enjugarlos con los cabellos de su cabeza; y besaba afectuosamente sus pies, y los ungía con el perfume.

and stood at his feet behind him weeping and began to wash his feet with tears and wiped them with the hairs of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.

39 A l verlo el fariseo que le había invitado, dijo para sí: Éste, si fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le está tocando, que es una pecadora.

Now when the Pharisee who had invited him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that touches him, for she is a sinner.

40 J esús, dirigiéndose a él, le dijo: Simón, tengo algo que decirte. Y él le dice: Dilo, Maestro.

And Jesus answering said unto him, Simon, I have something to say unto thee. And he said, Master, say on.

41 C ierto prestamista tenía dos deudores; el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta.

There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred denarius, and the other fifty.

42 N o teniendo ellos con qué pagarle, les perdonó a ambos la deuda. Di pues, ¿cuál de ellos le amara más?

And when they had nothing to pay, he released them both from their debt. Tell me therefore, which of them will love him most?

43 S imón respondió y dijo: Supongo que aquel a quien perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.

Simon answered and said, I suppose that he to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

44 Y , volviéndose hacia la mujer, dijo a Simón: ¿Ves esta mujer? Cuando entré en tu casa, no me diste agua para los pies; pero ésta ha regado mis pies con sus lágrimas, y los ha enjugado con sus cabellos.

And he turned to the woman and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou didst give me no water for my feet; but she has washed my feet with tears and wiped them with the hairs of her head.

45 N o me diste beso; pero ésta, desde que entré, no ha dejado de besarme los pies afectuosamente.

Thou gavest me no kiss; but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.

46 N o ungiste mi cabeza con aceite; pero ésta ha ungido con perfume mis pies.

Thou didst not anoint my head with oil; but this woman has anointed my feet with ointment.

47 E n atención a lo cual, te digo: Quedan perdonados sus pecados, que son muchos; por eso muestra mucho amor; pero aquel a quien se le perdona poco, ama poco.

Therefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much; but to whom little is forgiven, the same loves little.

48 Y a ella le dijo: Quedan perdonados tus pecados.

And he said unto her, Thy sins are forgiven.

49 L os que estaban sentados con él a la mesa, comenzaron a decir entre ellos: ¿Quién es éste que hasta perdona pecados?

And those that sat at food with him began to say within themselves, Who is this that forgives sins also?

50 P ero él dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado; vete en paz.

And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.