2 Tesalonicenses 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 P or lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

2 y para que seamos librados de hombres perversos y malos; porque la fe no es de todos.

And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

3 P ero fiel es el Señor, que os afianzará y guardará del mal.

But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

4 Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os ordenamos.

And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

5 Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios, y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar

And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

6 P ero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.

¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

7 P orque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

8 n i comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

neither did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

9 n o porque no tengamos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitéis.

Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

10 P orque también cuando estábamos con vosotros, os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.

For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

11 P orque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno.

For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

12 A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando sosegadamente, coman su propio pan.

Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

13 Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.

But ye, brethren, be not weary in well doing.

14 Y si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se sienta avergonzado.

And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

15 M as no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. Saludo y bendición final

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda circunstancia. El Señor sea con todos vosotros.

¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

17 L a salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es la señal distintiva en toda carta mía; así escribo.

Receive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

18 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.