Eclesiastés 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L as moscas muertas hacen heder al perfume del perfumista; así una pequeña necedad, al que es estimado como sabio y honorable.

¶ Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: likewise a small act of folly unto him that is esteemed for wisdom and honour.

2 E l corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.

A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.

3 Y aun mientras va el necio por el camino, le falta cordura, y va diciendo a todos que los necios son ellos.

Even when the fool walks by the way, he lacks prudence, and he says unto every one that he is a fool.

4 S i el espíritu del príncipe se enfurece contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre impide graves errores.

¶ If the spirit of the ruler rises up against thee, do not leave thy place; for meekness pacifies great sins.

5 H ay un mal que he visto debajo del sol, como error emanado de los gobernantes:

There is another evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

6 l a necedad colocada en grandes alturas, y los nobles sentados en lugar bajo.

Folly is set in great dignity, and the rich are seated in a low place.

7 V i siervos a caballo, y príncipes que andaban a pie como siervos.

I saw slaves upon horses, and princes walking as slaves upon the earth.

8 E l que cava un hoyo caerá en él; y al que agrieta un muro, le morderá la serpiente.

He that digs a pit shall fall into it, and whosoever breaks a hedge, a serpent shall bite him.

9 Q uien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, puede hacerse daño.

Whosoever moves the stones shall have tribulation along with it, and he that cuts the firewood shall be endangered by it.

10 S i se embota el hierro, y su filo no es aguzado, hay que añadir entonces más fuerza; pero la sabiduría es provechosa para dirigir.

If the iron is blunt, and he does not whet the edge, then he must put forth more strength, but the advantages of wisdom excel.

11 S i muerde la serpiente antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.

If the serpent bites without being enchanted, then the babbler is no more.

12 L as palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.

¶ The words from the mouth of the wise man are grace, but the lips of the fool will swallow up himself.

13 E l principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, nocivo desvarío.

The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.

14 E l necio multiplica palabras, aunque no sabe nadie lo que va a pasar; ¿y quién le hará saber lo que después sucederá?

The fool multiplies words and says, Man cannot tell what shall be, and what shall be after him, who can tell him?

15 E l trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.

The labour of the foolish wearies all of them because they do not know how to go to the city.

16 ¡ Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un jovenzuelo, y tus príncipes banquetean de mañana!

¶ Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes banquet in the morning!

17 ¡ Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para banquetear!

Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season for strength, and not for drunkenness!

18 P or la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de las manos se cae la casa.

By much slothfulness the building decays, and through idleness of the hands the rain drips throughout the house.

19 P or el placer se hace el banquete, y el vino les alegra la vida; y el dinero sirve para todo.

The banquet is made for pleasure, and wine makes merry; but money answers all things.

20 N i aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.

Do not curse the king, not even in thy thought; and do not curse the rich even in the secret place of thy bedchamber; for the birds of the air shall carry the voice, and those who have wings shall tell the matter.