Eclesiastés 10 ~ Екклесиаст 10

picture

1 L as moscas muertas hacen heder al perfume del perfumista; así una pequeña necedad, al que es estimado como sabio y honorable.

Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.

2 E l corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.

Сердце мудрого влечет его вправо, а сердце глупого – влево.

3 Y aun mientras va el necio por el camino, le falta cordura, y va diciendo a todos que los necios son ellos.

Даже когда глупый идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.

4 S i el espíritu del príncipe se enfurece contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre impide graves errores.

Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.

5 H ay un mal que he visto debajo del sol, como error emanado de los gobernantes:

Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:

6 l a necedad colocada en grandes alturas, y los nobles sentados en lugar bajo.

глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.

7 V i siervos a caballo, y príncipes que andaban a pie como siervos.

Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.

8 E l que cava un hoyo caerá en él; y al que agrieta un muro, le morderá la serpiente.

Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.

9 Q uien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, puede hacerse daño.

Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться, и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.

10 S i se embota el hierro, y su filo no es aguzado, hay que añadir entonces más fuerza; pero la sabiduría es provechosa para dirigir.

Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.

11 S i muerde la serpiente antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.

Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.

12 L as palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.

Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.

13 E l principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, nocivo desvarío.

Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.

14 E l necio multiplica palabras, aunque no sabe nadie lo que va a pasar; ¿y quién le hará saber lo que después sucederá?

Глупый говорит много, хотя человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет после него?

15 E l trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.

Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.

16 ¡ Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un jovenzuelo, y tus príncipes banquetean de mañana!

Горе тебе, страна, чей царь – еще ребенок, и чьи вельможи пируют уже с утра.

17 ¡ Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para banquetear!

Благо тебе, страна, чей царь из знатного рода, и чьи вельможи едят и пьют в нужное время – для подкрепления, а не для пьянства.

18 P or la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de las manos se cae la casa.

Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.

19 P or el placer se hace el banquete, y el vino les alegra la vida; y el dinero sirve para todo.

Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.

20 N i aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.

Даже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.