1 H arás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.
– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
2 S u longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán parte del mismo.
Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
3 Y lo cubrirás de oro puro, su cubierta, sus paredes en derredor y sus cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro.
Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
4 L e harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a sus dos esquinas a ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado.
Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
5 H arás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro.
Сделай шесты из акации и позолоти их.
6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde me encontraré contigo.
Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.
7 Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aliste las lámparas lo quemará.
Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
8 Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso; rito perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.
Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
9 N o ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
10 Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre del sacrificio por el pecado para expiación; una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová. El dinero contributivo del rescate
Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи
11 H abló también Jehová a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
12 C uando tomes el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los cuentes, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.
– Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
13 E sto dará todo aquel que sea contado; medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos. La mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.
При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
14 T odo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda a Jehová.
Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
15 N i el rico aumentará, ni el pobre disminuirá del medio siclo, cuando den la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.
Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo de reunión; y será por memorial a los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas. La pila de bronce
Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник
17 H abló más Jehová a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
18 H arás también una pila de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.
– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos las manos y los pies.
Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
20 C uando entren en el tabernáculo de reunión, se lavarán con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová,
Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
21 s e lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia por sus generaciones. El aceite de la unción, y el incienso
они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания
22 H abló más Jehová a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
23 T omarás especias finas: de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, de cálamo aromático doscientos cincuenta,
– Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
24 d e casia quinientos, según el siclo del santuario, y de aceite de olivas un hin.
пятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.
25 Y harás de ello el aceite de la santa unción; superior ungüento, según el arte del perfumador, será el aceite de la unción santa.
Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.
26 C on él ungirás el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio,
Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
27 l a mesa con todos sus utensilios, el candelero con todos sus utensilios, el altar del incienso,
стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
28 e l altar del holocausto con todos sus utensilios, y la pila y su base.
жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
29 A sí los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado.
Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
30 U ngirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.
Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
31 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la unción santa por vuestras generaciones.
Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
32 S obre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición; santo es, y por santo lo tendréis vosotros.
Не пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
33 C ualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de entre su pueblo.
Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония
34 D ijo además Jehová a Moisés: Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso,
Господь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,
35 y harás de ello el incienso, un perfume según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.
и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
36 Y molerás parte de él en polvo fino, y lo pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de reunión, donde yo me mostraré a ti. Os será cosa santísima.
Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
37 C omo este incienso que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa sagrada para Jehová.
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
38 C ualquiera que haga otro como éste para olerlo, será cortado de entre su pueblo.
Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.