1 ¿ No clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 E n las alturas junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 J unto a las puertas, a la entrada de la ciudad, En el umbral de las puertas da voces:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 O h hombres, a vosotros clamo; Dirijo mi voz a los hijos de los hombres.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 A prended, oh simples, discreción; Y vosotros, necios, entrad en cordura.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 E scuchad, porque hablaré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 P orque mi boca hablará verdad, Y mis labios abominan la impiedad.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 S inceras son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa falsa ni tortuosa.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T odas ellas son rectas para el que entiende, Y razonables para los que han hallado sabiduría.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 R ecibid mi enseñanza, y no la plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todo cuanto se puede desear, no puede compararse con ella.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 Y o, la sabiduría, habito con la cordura, Y he hallado el conocimiento de los consejos.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, el mal camino, Y la boca perversa, es lo que yo detesto.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 C onmigo está el consejo y el buen acierto; Yo soy la inteligencia; mío es el poder.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 P or mí reinan los reyes, Y los príncipes decretan lo que es justo.
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 P or mí gobiernan los príncipes, Y los magnates juzgan toda la tierra.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 Y o amo a los que me aman, Y me hallan los que madrugan para buscarme.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 L as riquezas y la honra están conmigo; Riquezas duraderas, y justicia.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M ejor es mi fruto que el oro, que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata acrisolada.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 P or veredas de justicia camino, Por en medio de sendas de rectitud,
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 P ara hacer que los que me aman obtengan su heredad, Y que yo llene sus arcas.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 J ehová me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 E ternamente tuve el principado, desde el principio, Antes del comienzo de la tierra.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 A ntes de los abismos fui engendrada; Antes que existiesen las fuentes de las muchas aguas.
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 A ntes que los montes fuesen formados, Antes de los collados, ya había sido yo engendrada;
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 N o había aún hecho la tierra, ni los campos, Ni los primeros elementos del mundo.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando trazaba un círculo sobre la faz del abismo;
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 C uando condensaba las nubes arriba, Cuando afianzaba las fuentes del abismo;
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 C uando ponía al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasasen su mandato; Cuando establecía los fundamentos de la tierra,
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 C on él estaba yo ordenándolo todo, Y era su delicia de día en día, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 J ugueteando en la parte habitable de su tierra; Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 A hora, pues, hijos, oídme; Dichosos los que guardan mis caminos.
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 A tended mi consejo, para que seáis sabios; No lo menospreciéis.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 D ichoso el hombre que me escucha, Velando a mis puertas cada día, Aguardando a los postes de mis puertas.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 P orque el que me halle, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 M as el que me pierde, se arruina a sí mismo; Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».