1 O h Dios de mi alabanza, no calles;
Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
2 P orque la boca del impío y la boca del engañador se han abierto contra mí; Han hablado contra mí con lengua mentirosa;
ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
3 C on palabras de odio me han rodeado, Y pelearon contra mí sin motivo.
окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
4 E n pago de mi amor me han sido adversarios; Mas yo oraba.
В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.
5 M e devuelven mal por bien, Y odio por amor.
Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
6 P on sobre él a un impío, Y Satanás esté a su diestra.
Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
7 C uando fuere juzgado, salga culpable; Y su oración le sea tenida por pecado.
Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
8 S ean sus días pocos; Y que ocupe otro su empleo.
Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.
9 Q ueden sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
10 A nden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Пусть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
11 Q ue el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y los extranjeros saqueen el fruto de su trabajo.
Пусть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.
12 N o tenga quien le haga misericordia, Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
13 S u posteridad sea exterminada; En la segunda generación sea borrado su nombre.
Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
14 V enga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.
15 E stén siempre delante de Jehová, Y él extirpe de la tierra su memoria,
Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,
16 P or cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre desdichado y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para darle muerte.
потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.
17 A mó la maldición; recaiga sobre él; Y no quiso la bendición; retírese, pues, de él.
Он любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.
18 S e vistió de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.
19 S éale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.
20 S ea éste el pago de parte de Jehová a los que me calumnian, Y a los que hablan mal contra mi alma.
Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.
21 Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Ты же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.
22 P orque yo estoy atribulado y necesitado, Y mi corazón está herido dentro de mí.
Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 M e voy como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.
24 M is rodillas están debilitadas a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de grasa.
Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.
25 Y o he sido para ellos objeto de escarnio; Me miraban, y, burlándose, meneaban la cabeza.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.
26 A yúdame, Jehová Dios mío; Sálvame conforme a tu misericordia.
Помоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!
27 Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.
28 M aldigan ellos, pero bendice tú; Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.
29 S ean vestidos de ignominia los que me calumnian; Sean cubiertos de confusión como con un manto.
Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.
30 Y o alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, Y en medio de la muchedumbre le alabaré.
А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,
31 P orque él se pondrá a la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan injustamente.
потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.